"hay pruebas suficientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجد أدلة كافية
        
    • هناك أدلة كافية
        
    • كفاية الأدلة
        
    • توفر أدلة كافية
        
    • وجود أدلة كافية
        
    • وهناك أدلة كافية
        
    • ثمة دليلا كافيا للخلوص
        
    • توافرت أدلة كافية
        
    • تتوفر أدلة كافية
        
    • اﻷدلة كافية
        
    • تتوافر أدلة كافية
        
    • تتوافر قرائن كافية تشير
        
    • وتوجد أدلة كافية تثبت
        
    • وثمة أدلة كافية
        
    • هناك من اﻷدلة ما يكفي
        
    El Grupo considera que no hay pruebas suficientes para demostrar que el reclamante sufriera una pérdida, por lo que no recomienda ninguna indemnización. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض.
    hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a la bioacumulación; UN توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز المتعلقة بالتراكم الأحيائي.
    Además, el Grupo considera que hay pruebas suficientes de que se hizo el gasto y que éste fue posteriormente reembolsado por Struers. UN كما يرى أن هناك أدلة كافية على أن المبلغ دفع وقامت الشركة لاحقاً بتسديده.
    Además, no hay pruebas suficientes de que el reclamante haya incurrido en otros gastos o pérdidas de mayor cuantía respecto de los dos proyectos de construcción, como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, con excepción de los daños causados en el sitio del hospital de Al Khafji, que se analiza a continuación. UN هذا فضلا عن عدم كفاية الأدلة التي تثبت أنها تكبدت بصدد مشروعي البناء أية تكاليف أو خسائر إضافية أخرى نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، باستثناء ما لحق بموقع مستشفى الخفجي من أضرار ترد مناقشتها أدناه،.
    El mencionado Centro coloca a los anticonceptivos en el Grupo 1 de su clasificación, que es el nivel más elevado de efectos carcinógenos e incluye sólo a las sustancias respecto de las cuales hay pruebas suficientes de efectos carcinógenos en humanos. UN وقد وضعت الوكالة الدولية لبحوث السرطان وسائل منع الحمل هذه في تصنيف المجموعة 1 وهو أعلى تصنيف من حيث التسبب في السرطان، ويستخدم فقط " عند توفر أدلة كافية عن تسببه للسرطان في الآدميين " .
    Sin embargo, no hay pruebas suficientes que indiquen que la violencia sexual contra los niños sea una característica sistemática del conflicto del Chad. UN ومع ذلك، لا توجد أدلة كافية تشير إلى أن العنف الجنسي ضد الأطفال هو سمة منهجية للنزاع الدائر في تشاد.
    hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de bioacumulación porque: UN توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن:
    No hay pruebas suficientes de que el Dicofol cumple el criterio de bioacumulación porque: UN لا توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن:
    hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de persistencia; UN توجد أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار مقاومة التحلل؛
    hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de bioacumulación; UN توجد أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي؛
    El Grupo considera que no hay pruebas suficientes para sustanciar las pérdidas relacionadas con contratos en concepto de la retención de garantía adeudada por los proyectos. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تؤيد الخسائر التعاقدية المتعلقة بمحتجزات ضمان الأداء المستحقة على أي من المشاريع.
    Los expertos estiman que hay pruebas suficientes para valorar los bienes corporales en la cantidad de 8.846 dinares kuwaitíes. UN ويعتبر الخبراء أن هناك أدلة كافية لتقييم الممتلكات المادية بمبلغ 846 8 دينارا كويتيــا.
    hay pruebas suficientes de que el decabromodifenil éter cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN وبالتالي فإن هناك أدلة كافية على أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم يستوفي المعيار المتعلق بالآثار الضارة.
    hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de los efectos adversos porque: UN هناك أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار الآثار الضارة لأن:
    Cuando en el examen por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se comprueba que no hay pruebas suficientes para incoar un caso disciplinario, o cuando el funcionario presenta una explicación satisfactoria en respuesta a los cargos, se da por terminado el asunto y se considera que el funcionario queda exonerado de los cargos. UN وعندما تكشف إعادة النظر من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية عن عدم كفاية الأدلة لمتابعة الأمر بوصفه حالة تأديبية، أو عندما يقدم الموظف تفسيراً مُرضياً في رده على الاتهامات، تُغلق الحالة ويعتبر الموظف بريئاً من تلك الاتهامات.
    4. En los casos de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario que constituyen crímenes en virtud del derecho internacional, los Estados tienen la obligación de investigar y, si hay pruebas suficientes, enjuiciar a las personas presuntamente responsables de las violaciones y, si se las declara culpables, la obligación de castigarlas. UN 4- في حالات الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، يقع على الدول واجب التحقيق فيها وواجب محاكمة الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا هذه الانتهاكات في حال توفر أدلة كافية ضدهم، وواجب إنزال العقوبة بالجناة في حال إدانتهم.
    Todas las reclamaciones de esta serie, menos tres, han sido desestimadas por el Grupo basándose en que no hay pruebas suficientes que demuestren la incapacidad de los deudores de pagar la deuda o que se haya intentado cobrarla. UN ورفض الفريق جميع المطالبات في هذه الدفعة إلا ثلاث منها مستندا إلى عدم وجود أدلة كافية تثبت عجز المدين عن تسديد الدين أو تثبت بذل صاحب المطالبة أي محاولة لاستعادة الدين.
    hay pruebas suficientes de que la prostitución alcanza niveles importantes y el Gobierno tiene el propósito de abordar el problema por razones económicas y de salud. UN وهناك أدلة كافية على وجود مستوى خطير من البغاء، وتنوي الحكومة معالجة ذلك لتفادي اﻷخطار الاقتصادية والصحية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna opina que hay pruebas suficientes de que se ha aplicado la recomendación 6. UN 31 - يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة دليلا كافيا للخلوص إلى أن التوصية 6 قد نُفذت.
    45. Cuando hay pruebas suficientes del valor del mercado, el Grupo tiene la posibilidad de recomendar ese valor de mercado, aunque el valor contable sea inferior al valor de mercado, incluso si el valor contable es cero. UN 45- وحيثما توافرت أدلة كافية على هذه القيمة السوقية، يمكن للفريق أن يوصي بهذه القيمة السوقية ولو كانت القيمة الدفترية أقل من القيمة السوقية، بل ولو كانت القيمة الدفترية بالفعل تساوي صفراً.
    Sin embargo, no hay pruebas suficientes que abonen las afirmaciones de Bojoplast, en particular porque ésta no ha dado ninguna explicación de sus cálculos. UN ومع ذلك، لا تتوفر أدلة كافية للتحقق من ادعاءات بويوبلاست، وذلك لأسباب ليس أقلها أهمية عدم تقديمها شرحاً لحساباتها.
    El fiscal de distrito puede decidir que hay pruebas suficientes para presentar el caso a un gran jurado, el cual decide si las pruebas justifican, o no, la inculpación. UN وعلى المدعي العام أن يقرر ما اذا كانت اﻷدلة كافية لعرض الدعوى على هيئة محلفين كبرى؛ وهذه الهيئة هي التي تقرر ما اذا كانت اﻷدلة تبرر أم لا تبرر توجيه الاتهام.
    Durante ese proceso, el acusado ha de ser puesto en libertad si no hay pruebas suficientes contra él. UN وفي خلال هذه العملية، يجب الإفراج عن الشخص المتهم إذا لم تتوافر أدلة كافية ضده.
    No hay pruebas suficientes que determinen que el TBTO sea una posible sustancia carcinogénica para los seres humanos (IPCS, 1990). UN لا تتوافر قرائن كافية تشير إلى أن أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير مسبب محتمل للسرطان (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1990).
    hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN وتوجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز فيما يتعلق بالتأثيرات الضارة.
    hay pruebas suficientes de las intenciones de Al-Qaida de tratar de fabricar ese tipo de armas. UN وثمة أدلة كافية على وجود نية لدى القاعدة لمحاولة تطوير أسلحة من هذا القبيل.
    La Sala de Primera Instancia ha decidido que hay pruebas suficientes para concluir que el conflicto que se considera era de carácter internacional. UN وقد رأت الدائرة الابتدائية أن هناك من اﻷدلة ما يكفي لاستنتاج أن النزاع المطروح في هذال المقام هو نزاع دولي في طابعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus