"hechas por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أدلى بها
        
    • التي تقدم بها
        
    • التي تقدمت بها
        
    • أدلى بهما
        
    • التي ساقها صاحب
        
    • التي يعدها
        
    • التي أوردها
        
    • التي قدمها صاحب
        
    • التي تقدّم بها
        
    • من صُنع
        
    • أدلى بها صاحب
        
    También apreciamos las observaciones introductorias hechas por el Representante Permanente de Omán en su calidad de actual Presidente del Consejo de Seguridad. UN كما نعرب عن تقديرنا للملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها الممثل الدائم لعمان بوصفه الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن.
    69. El Sr. BUERGENTHAL dice que las observaciones hechas por el Sr. Lallah y la Sra. Medina Quiroga justifican un examen más amplio. UN ٦٩ - السيد بويرجنتال: قال إن الملاحظات التي أدلى بها السيد لالاه والسيدة ميدينا كويروغا تستدعي المزيد من إنعام النظر.
    En este sentido, mi delegación acoge con beneplácito las importantes observaciones hechas por el Presidente del Consejo en relación con el aspecto humanitario de las sanciones. UN وهنا يرحب وفدي بالتعليقات الهامة التي أدلى بها رئيس المجلس فيما يتعلق بالجوانب اﻹنسانية للجزاءات.
    Éstas son algunas de las observaciones preliminares de mi delegación sobre las propuestas de reforma hechas por el Secretario General. UN تلك بعض الآراء التمهيدية التي عنت لوفدي بشأن مقترحات الإصلاح التي تقدم بها الأمين العام.
    Las observaciones hechas por el Comité se abordan como sigue en el informe: UN وتم تناول التعليقات التي تقدمت بها اللجنة على النحو التالي في هذا التقرير:
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por las declaraciones hechas por el Dr. Savimbi el 13 y el 27 de marzo de 1996. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء التصريحين اللذين أدلى بهما الدكتور سافيمبي في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦ و ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٦.
    A falta de toda información del Estado parte, en particular con respecto a cualquier indagación realizada por las autoridades, tanto en el contexto de la investigación penal como en el contexto de la comunicación actual en respuesta a las alegaciones hechas por el autor en forma fundamentada, las alegaciones del autor deben ser tenidas debidamente en cuenta. UN وفي ظل عدم وجود أي معلومات من جانب الدولة الطرف، وتحديداً فيما يتّصل بأي تحرّيات تكون السلطات قد أجرتها في سياق التحقيق الجنائي أو في سياق هذا البلاغ لتناول الإدعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بطريقة مُبرهن عليها، يجب إعطاء ادّعاءات صاحب البلاغ الوزن الذي تستحقه.
    2) El uso publicitario de las declaraciones profesionales hechas por el Wirtschaftsprüfer no está permitido; toda infracción da derecho al Wirtschaftsprüfer a poner fin inmediatamente a todas las asignaciones para el cliente todavía no terminadas. UN (2) لا يجوز أن تُستخدم لأغراض الترويح للبيانات المهنية التي يعدها مراجع الحسابات؛ وأي مخالفة لهذا تعطي مراجع الحسابات الحق في أن يُنهي فورا جميع المهام التي لم تستكمل للعميل.
    En la audiencia, celebrada el 17 de marzo de 1995, el representante de la oficina en Camboya resumió, para conocimiento del Rey, las recomendaciones hechas por el Representante Especial en su último informe a la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión. UN وخـلال اللقاء الذي تم في ٧١ آذار/مارس ٥٩٩١ أوجز ممثل مكتب كمبوديا للملك التوصيات المتعلقة بالموضوع التي أوردها الممثل الخاص في تقريره اﻷخير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Declaraciones hechas por el Sr. Alexander Downer, Ministro de UN البيانات الثلاثة التي أدلى بها السيد أليكساندر داونر، وزيـر الخارجية
    Declaraciones a la prensa hechas por el Presidente del Consejo de Seguridad UN البيانات التي أدلى بها رئيس مجلس الأمن إلى الصحافة
    Así ocurrió especialmente en el caso de las declaraciones hechas por el denominado Kallias, que se presentan en los párrafos 32 y 33. UN من ذلك مثلا التصريحات التي أدلى بها المدعو كالياس الواردة في الفقرتين 32 و 33 على وجه الخصوص.
    Declaraciones del Ministro de Relaciones Exteriores Felipe Pérez Roque sobre las acusaciones hechas por el Subsecretario de Estado Adjunto, Daniel W. Fisk UN التصريحات التي أدلى بها فليبي بيريس روكي وزير خارجية كوبا بشأن الاتهامات التي وجهها دانييل و.
    Relación de resoluciones y decisiones de la Comisión y declaraciones hechas por el Presidente en nombre UN مجموعة القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة، والبيانات التي أدلى بها الرئيس نيابة عن اللجنة في دورتها
    de la Comisión en su 61.º período de sesiones viii Lista de resoluciones y decisiones aprobadas por la Comisión y declaraciones hechas por el Presidente UN قائمة بالقرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة، والبيانات التي أدلى بها الرئيس نيابة عن اللجنة في دورتها
    B. Declaraciones hechas por el Presidente en nombre de la Comisión xxiv UN باء- البيانات التي أدلى بها الرئيس نيابة عن اللجنة 26
    1. Aprueba las recomendaciones hechas por el Grupo de Comisionados y, en consecuencia; UN ١ - يوافق على التوصيات التي تقدم بها فريق المفوضين، وبناء على ذلك؛
    Seguimiento de las recomendaciones hechas por el Relator Especial sobre la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y el Relator Especial sobre la tortura, después de su visita a Colombia en octubre de 1994 UN متابعة التوصيات التي تقدم بها المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي، والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، على إثر زيارة كولومبيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١
    En el cuadro siguiente figura una síntesis de estas propuestas y las recomendaciones conexas hechas por el Comité y el Grupo. UN ويحتوي الجدول التالي على نظرة عامة على تلك التعيينات والتوصيات ذات الصلة التي تقدمت بها اللجنة والفريق.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por las declaraciones hechas por el Sr. Savimbi el 13 y el 27 de marzo de 1996. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء التصريحين اللذين أدلى بهما السيد سافيمبي في ٣١ و ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٦.
    A falta de toda información del Estado parte, en particular con respecto a cualquier indagación realizada por las autoridades, tanto en el contexto de la investigación penal como en el contexto de la comunicación actual en respuesta a las alegaciones hechas por el autor en forma fundamentada, las alegaciones del autor deben ser tenidas debidamente en cuenta. UN وفي ظل عدم وجود أي معلومات من جانب الدولة الطرف، وتحديداً فيما يتّصل بأي تحرّيات تكون السلطات قد أجرتها في سياق التحقيق الجنائي أو في سياق هذا البلاغ لتناول الإدعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بطريقة مُبرهن عليها، يجب إعطاء ادّعاءات صاحب البلاغ الوزن الذي تستحقه.
    2) El uso publicitario de las declaraciones profesionales hechas por el Wirtschaftsprüfer no está permitido; toda infracción da derecho al Wirtschaftsprüfer a poner fin inmediatamente a todas las asignaciones para el cliente todavía no terminadas. UN (2) لا يجوز أن تُستخدم البيانات المهنية التي يعدها مراجع الحسابات لأغراض الترويج؛ وأي مخالفة لهذا تعطي مراجع الحسابات الحق في أن يلغي فورا جميع المهام التي لم تستكمل للعميل.
    Permítaseme citar aquí las profundas observaciones hechas por el Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Jayantha Dhanapala, en su declaración de 12 de octubre de 1998 ante una conferencia en Bruselas: UN وأود أن أقتبس هنا التقديرات الدقيقة التي أوردها جايانثا دانابالا، وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح، في البيان الذي أدلى به في ١٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ في مؤتمر في بروكسل:
    Sin embargo, el Estado parte no proporcionó ninguna información sobre la eventual realización de una investigación por las autoridades en el contexto de la presente comunicación, a fin de examinar con conocimiento de causa las acusaciones detalladas y específicas hechas por el autor. UN بيد أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن ما إن كانت السلطات قد أجرت تحقيقاً في سياق هذا البلاغ للتحقق من الادعاءات المفصلة والمحددة التي قدمها صاحب البلاغ معززة بالأدلة.
    Señaló también las deficiencias mencionadas en los informes, como los limitados recursos y la falta de unificación en los conocimientos sobre las cuestiones de género, así como las recomendaciones hechas por el ISDEMU para adaptar las medidas ya establecidas a los objetivos estratégicos. UN ولاحظت أوجه القصور التي أُشير إليها، بما فيها محدودية الموارد وعدم توحيد المعرفة المتعلقة بالمسائل الجنسانية، فضلا عن التوصيات التي تقدّم بها المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة من أجل تكييف التدابير المقررة مع الأهداف الاستراتيجية.
    Prisiones hechas por el hombre. Tú estás haciendo tiempo. Open Subtitles السجون من صُنع الإنسان, أنت تقضي على أوانك
    La acusación presentó como pruebas únicamente las declaraciones hechas por el autor durante el interrogatorio. UN ولم يقــدم الادعاء أدلة سوى إفادات أدلى بها صاحب البلاغ أثناء التحقيق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus