Cuatro funcionarios, entre ellos el hermano de un comisionado de distrito, son secuestrados y conducidos a unas montañas cercanas. | UN | اختطف أربعة مسؤولين حكوميين، من بينهم شقيق رئيس مقاطعة، وأخذوا إلى جبال قريبة من مكان الاختطاف. |
Era el hermano de tu amiga la gorda, con ese pésimo afro. | Open Subtitles | وكان شقيق صديق الدهون الخاص بك مع ذلك سيئا الأفريقية. |
No sé nada de él, salvo que era el hermano de ese lisiado. | Open Subtitles | لا أعرف شيء عنه ماعدا أنه كان شقيق ذلك الرجل المشلول |
Ribhi Katamesh, hermano de Ahmed Katamesh, la persona que lleva más tiempo detenida en régimen administrativo, había sido detenido en 1994. | UN | وقد ظل ربحي قطامش محتجزا منذ عام ١٩٩٤، وهو أخ ﻷحمد قطامش، صاحب أطول فترة رهن الاحتجاز اﻹداري. |
La crisis política que afecta al pueblo hermano de Madagascar merece la plena atención de la comunidad internacional. | UN | والأزمة السياسية التي تؤثر على الشعب الشقيق في مدغشقر تستحق الاهتمام الكامل من المجتمع الدولي. |
Él esperaba que fuera hermano de esa escoria de hijo pero no resultó. | Open Subtitles | أظنتك تمنيت أنك شقيق ذلك السائل المنوي المهدور الذي لم أقتله |
El hermano de Briscoe estuvo muy dispuesto a darnos una muestra de ADN. | Open Subtitles | أتعلم .. شقيق بريسكو مستعد جدا لأعطائنا عينة من حمضه النووي |
Y debemos complacer a su amigo también, incluso si es el hermano de Herodias. | Open Subtitles | و يجب علينا اشباع رغبات صديقه ايضا حتى لو كان شقيق هيروديا |
Esta noche, una entrevista exclusiva con Alan Wells, hermano de Sarah Keaton, cuyo marido Oscar ha sido arrestado por su asesinato. | Open Subtitles | الليله لدينا لقاء حصري مع آلان ويلز شقيق ساره كيتون التي تم إعتقال زوجها أوسكار كيتون بتهمة قتلها |
La UNITA le sigue negando al pueblo de Angola, otro país hermano de la subregión, la oportunidad de paz. | UN | إن شعب أنغولا، وهو بلد شقيق آخر في المنطقة دون اﻹقليمية، مازالت منظمة يونيتا تحرمه من التمتع بالسلام. |
La policía le mostró varias fotografías, dos de las cuales eran de H. E., hermano de W. E.; K. V. lo identificó como el asesino. | UN | وأرتها الشرطة عدة صور، يظهر في اثنتين منها ﻫ. ا.، وهو شقيق و. ا.؛ وتعرفت عليه على أنه هو القاتل. |
Algunas prácticas consuetudinarias, como la de que la viuda se case con el hermano de su marido u otro pariente cercano, seguían siendo comunes en el territorio ocupado. | UN | وقد ظلت بعض العادات العرفية مثل زواج اﻷرملة من شقيق زوجها أو غيره من اﻷقارب منتشرة على نطاق واسع في اﻷراضي المحتلة. |
Dos semanas antes, las autoridades israelíes también habían encarcelado a Mar ' i, hermano de Yihya, en el centro de detención de Petah Tikva. | UN | واحتجزت السلطات اﻹسرائيلية أيضا مرعي، شقيق يحيى، في معتقل بتاح تيكفا على مدى اﻷسبوعين الماضيين. |
El levirato: antigua práctica en virtud de la cual la viuda contrae matrimonio, aun contra de su voluntad, con el hermano de su difunto marido. | UN | زواج السلفة: هو ممارسة قديمة تتزوج فيها اﻷرملة من جديد شقيق زوجها المتوفى حتى إذا كان ذلك ضد ارادتها؛ |
El grupo estaba dirigido por Bakhrom Sodirov, hermano de Rizvon, dirigente del grupo. | UN | وكان على رأس الجماعة باخروم صدروف، شقيق ريزفون زعيـم الجماعــة. |
$300,000 por el animal que mató al hermano de la presidenta Reynold. | Open Subtitles | وثلاثمائة ألف دولار للحيوان الذي قتل أخ نائب الرئيس رينولد |
La familia del hermano de mi esposo vendrá a la ciudad la semana entrante y me preguntaba si podría arreglar su jardín. | Open Subtitles | مم، عائلة أخ زوجــي سيأتي الى البلدة في نهاية الاسبوع القادم و قد كنت مستغربة بعض الشيء نوعاً ما |
El segundo problema es el bloqueo impuesto al pueblo hermano de Libia, que perjudica también a los demás pueblos del Magreb. | UN | أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية. |
viii) Condenaron la intensificación del conflicto en el Estado hermano de Liberia y las tragedias humanitarias registradas como consecuencia de dicho conflicto; | UN | `8 ' وأعربوا عن أسفهم لتصعيد الصراع في الدولة الشقيقة ليبريا ولما نتج عن هذا الصراع من مآس إنسانية؛ |
El hermano de Lorenzo ha cometido una injusticia, y de alguna manera, usted puede obtener justicia. | Open Subtitles | لقد ظلمت بواسطه اخو لورينزو ويمكنك ان تحصلى على العداله |
Me fui de allí, solo que quedo mi hermano de 10 años atrás. | Open Subtitles | كنت في الخارج، أنظف فقط 0000 تاركة اخ عمره عشر سنوات خلفي |
Nuestro amistoso burócrata y el hermano de nuestra víctima han estado muy parlanchines en los 4 últimos días. | Open Subtitles | صديقنا البيروقراطي ، وشقيق الضحيه كان يتحدثون كثيراً خلال الأربع ايام الماضيه |
Encontraron al hermano de Belicoff muerto en Estambul hace 3 horas. | Open Subtitles | منذ 3 ساعاتِ أَخّ بيليكوف أودري وجدَ ميتاً في إسطنبول |
Creo qu el punto mas bajo en su vida fue cuando me llamó a mi su hermano de 16 años y me pidió dinero. | Open Subtitles | أعتقد أنها التي لم تهبط قط أقل مما كانت عليه عندما وصفته لي, 16 أخيه يطلبون المال. |
Hay que sacar a mi hermano de aquí. Me está volviendo loco. | Open Subtitles | يا صاح، علينا أن نُخرج أخي من هنا إنه يقودني إلى الجنون |
Me convertiste en un vientre sustituto para el hermano de Delia, Hijo de puta. | Open Subtitles | جعلت منى أم بديله لشقيق دليا يا ابن السافله |
Su hermano, de 13 años de edad, también sufrió heridas graves en el mismo incidente. | UN | كما أصيب شقيقه البالغ من العمر 13 سنة بجروح بالغة في الحادث نفسه. |
Pero estoy seguro de que no hay nadie tan tonto... como para mentir y decir que es el hermano de la pobre abuela. | Open Subtitles | لكني متأكد أنه لا يوجد من يكون أحمقا بشكل كافٍ... لكي يكلف نفسه عناء الكذب بأن يكون أخا لجدة فقيرة |
Consideramos a Cuba como un Estado hermano de buena fe en la región del Caribe y estamos comprometidos con una política de participación constructiva con su Gobierno y su pueblo. | UN | ونرحب بكوبا كدولة شقيقة مخلصة في منطقة البحر الكاريبي، وإننا ملتزمون بسياسة الارتباط البناء مع كوبا، حكومة وشعبا. |
Su madre abandonó el hogar cuando Ludmilla tenía 13 años, por lo que tuvo que cuidar de su hermano de 6 años y su hermana de 2 años. | UN | وغادرت أُمها الحياة عندما كانت في الثالثة عشر، تاركة إياها لترعى أخيها في سن السادسة وأُختها في الثانية من عمرها. |