Hoy, esa carretera ha recuperado también su significado histórico y económico en nuestra región. | UN | واليوم استعاد هذا الطريق بدوره أهميته التاريخية والاقتصادية في منطقتنا. |
Habida cuenta del significado histórico y religioso de Palestina, el turismo ofrece muchas posibilidades de crecimiento. | UN | وبالنظر الى اﻷهمية التاريخية والدينية لفلسطين، تعتبر طاقة السياحة للنمو ضخمة. |
En este proceso histórico y sin precedentes se deben tener en cuenta seriamente los intereses de todos los países y regiones. | UN | إن مصالح جميع البلدان واﻷقاليم ينبغي مراعاتها بجدية في هذه العملية التاريخية التي لم يسبق لها مثيل. |
Consideramos que sería adecuado que este tema sumamente crucial fuese tratado en el contexto histórico y actual correcto. | UN | ونرى أنه من المناسب أن تعالج هذه المسألة البالغة اﻷهمية في سياقها التاريخي والراهن الصحيح. |
El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General el hallazgo de cualquier objeto de interés arqueológico o histórico y su emplazamiento. | UN | يخطر المنقب اﻷمين العام كتابيا على الفور بأي شيء ذي طابع أثري أو تاريخي يعثر عليه في المنطقة، وبمكانه. |
Por consiguiente, muchos Estados tienden a buscar soluciones en el contexto de su marco nacional, constitucional e histórico y en la experiencia de otros países. | UN | لذلك فإن كثيرا من الحكومات تميل إلى البحث عن حلول في سياق إطارها الوطني والدستوري والتاريخي وتجربة البلدان اﻷخرى. |
El Tratado de Tlatelolco constituye un hito histórico, y es el primer instrumento internacional que proscribe las armas nucleares. | UN | إن معاهدة تلاتيلولكو كانت معلما تاريخيا بوصفها الصك الدولي اﻷول الذي يحظر اﻷسلحة النووية. |
Exploraron el tema desde el punto de vista institucional, histórico y jurídico. | UN | وبحث هؤلاء الموضوع من جوانبه المؤسسية والتاريخية والقانونية. |
La asistencia del Estado consiste en la devolución de la propiedad de las iglesias y en la restauración de los edificios de interés histórico y cultural. | UN | وتتمثل مساعدة الدولة في إعادة ممتلكات الكنيسة وترميم المباني ذات اﻷهمية التاريخية والثقافية. |
Además, el Iraq se pronuncia resueltamente contra la alteración de la composición demográfica, la eliminación de la idiosincrasia histórica, cultural y étnica, y la violación del derecho de los territorios coloniales al patrimonio histórico y cultural. | UN | كما أن بلده يعارض بشدة أي تغيير في الطابع الديمغرافي لﻷقاليم المستعمرة أو طمس مميزاتها التاريخية والثقافية واﻹثنية، كما يعارض أي انتقاص من حقوق اﻷقاليم المستعمرة في إرثها التاريخي والثقافي. |
Además de tener significado histórico y consecuencias a largo plazo, esta cumbre también ha de producir resultados en el futuro inmediato. | UN | وإلى جانب الأهمية التاريخية والأثر البعيد المدى سوف يؤتي مؤتمر القمة هذا نتائجه في المستقبل القريب. |
A este respecto, el quincuagésimo quinto período de sesiones tiene una importancia sin precedentes desde el punto de vista histórico y político. | UN | وفي هذا الصدد تتمتع دورتنا الخامسة والخمسون بأهمية كبيرة جدا سواء من الوجهة التاريخية أو السياسية. |
Los aspectos concretos de cada caso y los contextos histórico y político varían en gran medida. | UN | فهناك اختلاف كبير بين خصائص كل حالة وأطرها التاريخية والسياسية. |
La política chovinista de Azerbaiyán fue acompañada de la destrucción del patrimonio histórico y cultural armenios en todo su territorio. | UN | وصاحب سياسة التعصب الأذربيجانية تدمير الآثار التاريخية والثقافية الأرمينية في جميع أنحاء أذربيجان. |
El contexto histórico y cultural que puede influir en la educación y la formación en derechos humanos en esos sectores; | UN | السياق التاريخي والثقافي الذي يمكن أن يؤثر على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في تلك الميادين. |
Al mismo tiempo, la Biblioteca debe preservar, salvaguardar y seguir proporcionando acceso al archivo histórico y al patrimonio de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تحافظ المكتبة على السجل التاريخي للأمم المتحدة وتراثها وأن تصونهما وتواصل توفير الوصول إليهما. |
Los casi cinco decenios transcurridos desde que se crearan las Naciones Unidas han sido un impresionante testimonio de su significado histórico y de su universalidad. | UN | وفي فترة الخمسة عقود تقريبا التي انقضت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبح مغزاها التاريخي وعالميتها واضحين وضوح الشمس. |
El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General el hallazgo de cualquier objeto de carácter arqueológico o histórico y su emplazamiento. | UN | يخطر المنقب الأمين العام كتابيا على الفور بأي شيء ذي طابع أثري أو تاريخي يعثر عليه في المنطقة، وبمكانه. |
El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General el hallazgo de cualquier objeto de carácter arqueológico o histórico y su emplazamiento. | UN | يخطر المنقب الأمين العام كتابيا على الفور بأي شيء ذي طابع أثري أو تاريخي يعثر عليه في المنطقة، وبمكانه. |
Deseamos expresar nuestra admiración y reconocimiento por el papel histórico y los grandes esfuerzos realizados por el Presidente de los Estados Unidos, Bill Clinton. | UN | إننا نحيي بإعجاب وتقدير الدور البارز والتاريخي والجهود الكبيرة التي يبذلها فخامة الرئيس الأمريكي بيل كلينتون. |
Se trata de un hecho histórico, y sigue siendo el puerto natural de Etiopía. | UN | وقد كان تاريخيا ولا يزال ميناء إثيوبيا الطبيعي. |
iii) Objetos de valor artístico, histórico y arqueológico. | UN | `3 ' التحف ذات القيمة الفنية والتاريخية والآثارية. |
Mongolia, una nación con una historia centenaria y un gran legado histórico y cultural, está pasando por un proceso de gran renovación espiritual. | UN | إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي. |