Consulta oficiosa de Oxford respecto del Informe sobre Desarrollo Humano de 2010 | UN | مشاورة أكسفورد غير الرسمية بشأن تقرير التنمية البشرية لعام 2010 |
En lo que respecta al Informe sobre el desarrollo humano, de 1995, la contribución del Instituto se ha concentrado en esferas sustantivas, como la valoración del trabajo de la mujer. | UN | أما فيما يتعلق بتقرير التنمية البشرية لعام ٥٩٩١، فقد ركز المعهد إسهامه على المجالات الفنية، مثل تقييم عمل المرأة. |
A esto debe añadirse una serie de importantes declaraciones internacionales que comienzan con la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano, de 1972. | UN | وتضاف إلى ذلك سلسلة من الاعلانات الدولية الرئيسية بدءا بإعلان ستوكهولم المتعلق بالبيئة البشرية لعام ١٩٧٢. |
El PNUD ha preparado el primer informe sobre el desarrollo Humano de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أول تقرير وطني للتنمية البشرية في البوسنة والهرسك. |
El avance tecnológico y los cambios geopolíticos entrañan la promesa de un futuro en el que se harán realidad las aspiraciones del género Humano de una existencia pacífica y segura. | UN | وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن. |
La delegación del Japón acoge con satisfacción el Informe sobre el Desarrollo Humano de 1997, que se consagra íntegramente a la erradicación de la pobreza. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن ترحيب وفده بتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧، المكرس كلية للقضاء على الفقر. |
Según el Informe sobre el Desarrollo Humano de 1997, se necesitarán cerca de 40.000 millones de dólares anuales. | UN | وقال في ختام كلمته إنه وفقا لتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧، يلزم توفير مبلغ زهاء ٤٠ بليون دولار في السنة. |
El contenido del Informe sobre el Desarrollo Humano de 1998, publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) hace algunas semanas, fortalece esta convicción. | UN | ومحتوى تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨، الذي نشره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قبل بضعة أسابيع، يعزز هذه القناعة. |
El Informe sobre Desarrollo Humano de 1999 nos ha revelado cosas asombrosas, ha planteado temas importantes y ha hecho una serie de recomendaciones. | UN | وتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٩ كشـــف عـن أمور مذهلة، وأثار مسائل هامة وقدم سلسلة من التوصيات. |
La esperanza de vida al nacer mejoró en el Paraguay, de acuerdo al Informe sobre el Desarrollo Humano de las Naciones Unidas correspondiente a 1998. | UN | ومتوسط العمــر المتــوقع عند الولادة تحسن في باراغواي، وفقا لتقرير اﻷمم المتحدة للتنمية البشرية لعام ١٩٩٨. |
El PNUD organizó la primera presentación regional del Informe mundial sobre el desarrollo Humano de 1998. | UN | ونظم البرنامج اﻹنمائي الاحتفال اﻹقليمي اﻷول ببدء إصدار التقرير العالمي تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨. |
Me complace el hecho de que el Informe sobre Desarrollo Humano de 2000 subraye la relación entre el desarrollo humano y los derechos humanos. | UN | ويسعدني أن يكون تقرير التنمية البشرية لعام 2000 قد أكد على العلاقة التبادلية بين التنمية البشرية وحقوق الإنسان. |
En el Informe sobre el Desarrollo Humano de 1999 se señaló a la mano de obra encargada de brindar asistencia como un elemento esencial de la sostenibilidad económica. | UN | وقد أشار تقرير التنمية البشرية لعام 1999 بوجه خاص إلى أعمال الرعاية بوصفها ركنا أساسيا من أركان الاستدامة الاقتصادية. |
En el Informe Mundial sobre Desarrollo Humano, 1999, el país registraba un índice de desarrollo Humano de 0,514, valor que lo ubicaba en el lugar 137 entre 175 países. | UN | وأضافت أن تقرير التنمية البشرية لعام 1999 يحدد رقما قياسيا للتنمية البشرية في كمبوديا قدره 0.514، مما يضعها في المرتبة 137 من بين 175 دولة. |
El índice de desarrollo Humano de Somalia continúa estando entre los más bajos del mundo. | UN | وما برح الرقم القياسي للتنمية البشرية في الصومال من بين أدناها في العالم. |
El Informe Mundial sobre el Desarrollo Humano de 1994 expresa: | UN | كما أن تقرير التنمية البشرية في العالم لعام ١٩٩٤ يذكر أيضا: |
Y así, de acuerdo al índice de las Naciones Unidas, este año Costa Rica alcanzó el primer lugar en desarrollo Humano de la América Latina. | UN | ووفقا لمؤشرات اﻷمم المتحدة، تحتل كوستاريكا هذا العام المرتبة اﻷولى في التنمية البشرية في أمريكا اللاتينية. |
Hay que redoblar los esfuerzos para mejorar la infraestructura y el capital Humano de los países de África a fin de atraer las inversiones extranjeras. | UN | ولا بد وأن نضاعف جهودنا من أجل تحسين البنية اﻷساسية ورأس المال البشري في أفريقيا من أجل اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية. |
El Informe sobre el Desarrollo Humano de 2003, en que se presta atención particular a los Objetivos, será también un punto de referencia importante de la campaña. | UN | كما سيكون تقرير التنمية البشرية لسنة 2003، الذي يركِّز على الأهداف السالفة الذكر، بمثابة مرجعية رئيسية لتلك الحملة. |
Es parte de la lucha mucho más grande, en todo el mundo, por la emancipación, ...del espíritu Humano de la tiranía política, ...y el sometimiento psicológico. | Open Subtitles | هو جزءٌ من النضال الأكبر، عالمياً، من أجل تحرر، للروح البشرية من الطغيان السياسي والإستعباد النفسي. |
Significa además abordar las cuestiones de desarrollo Humano de especial importancia para Asia, como las desigualdades entre los sexos. | UN | كما يعني معالجة مسائل التنمية البشرية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى آسيا، كانعدام المساواة بين الجنسين. |
Por último, se gastaron 26,5 millones de dólares en el objetivo de desarrollo Humano de goce de los derechos humanos en el mayor grado posible. | UN | 35 - وأخيرا، أنفق مبلغ 26.5 مليون دولار على هدف التنمية البشرية المتمثل في التمتع بحقوق الإنسان إلى أقصى حد ممكن. |
El consumo Humano de pescado aumentó en más de 90 millones de toneladas durante el período 1960-2009, pasando de 27 millones a 118 millones de toneladas. | UN | وقد ازداد الاستهلاك البشري من الأسماك بأكثر من 90 مليون طن في الفترة 1960-2009، من 27 مليون طن إلى 118 مليون طن. |
Pone así de relieve la importancia de dar cabida al agua como elemento del derecho a la alimentación, así como la de enunciar el derecho al agua como derecho Humano de por sí. | UN | وهذا يسلط هذا الضوء على أهمية إدراج المياه كعنصر من عناصر الحق في الغذاء، فضلاً عن إضفاء طابع مؤسسي على الحق في المياه حقاً مستقلاً من حقوق الإنسان. |
El costo Humano de los desastres siguió concentrándose en un corto número de desastres a mayor escala y en países de mayor riesgo. | UN | 8 - وظلت الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث مركّزة في عدد قليل من الحوادث الأوسع نطاقاً وفي البلدان الأكثر عرضة للخطر. |
En los últimos años la comunidad internacional, profundamente preocupada por complejas emergencias, lamentablemente ha prestado menor atención al padecimiento Humano de las víctimas de desastres naturales. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أخذ المجتمع الدولي، المنشغل انشغالا كبيرا بحالات الطوارئ المعقدة، يوجه لﻷسف اهتماما أقل إلى المعاناة الانسانية لضحايا الكوارث الطبيعية. |
Esto es aún más sorprendente y más Humano de lo que imaginan. | Open Subtitles | إنه شيء مدهش وعلي مستوي خاص بالإنسان بأكثر مما تعتقد |
Esto se ve reflejado en el Informe sobre el Desarrollo Humano, de este año, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وذلك كما تجلى أخيرا فــي تقريـر التنمية البشرية الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حيث صنفت البحرين في المرتبة اﻷولى في العالم العربي، هذا العام، وللعام الرابع على التوالي. |
Tenemos una infraestructura socioeconómica estable y el índice más alto de desarrollo Humano de todos los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | فلدينا بنية أساسية اقتصادية واجتماعية مستقرة وأعلى مؤشر للتنمية البشرية بين رابطة الدول المستقلة. |
La magnetosfera es un escudo excepcional, que protege al ser Humano de la penetración de partículas de alta energía procedente del espacio. | UN | والغلاف المغنطيسي درع فريد يحمي البشر من اختراق الجسيمات الإشعاعية العالية الطاقة الآتية من الفضاء. |