"humanos consagrados en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسان المنصوص عليها في
        
    • الإنسان المكرسة في
        
    • الإنسان المعترف بها في
        
    • الإنسان المجسدة في
        
    • الإنسان المكرَّسة في
        
    Protección de los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN :: حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Constitución dispone que toda costumbre contraria a los principios de derechos humanos consagrados en la Constitución es nula y de ningún valor. UN وينص الدستور على أن أية أعراف تخالف مبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور تكون لاغية وباطلة.
    Reafirmando los lazos indisolubles existentes entre los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados internacionales de derechos humanos y los fundamentos de toda sociedad democrática, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    La aplicación del derecho consuetudinario impone costumbres, tradiciones y normas que contravienen los principios de derechos humanos consagrados en la Carta de Derechos de la Constitución de transición de Sudán del Sur. UN ويتعارض تطبيق القوانين العرفية مع مبادئ حقوق الإنسان المكرسة في شرعة حقوق الإنسان وفي دستور جنوب السودان.
    La visión de Amnistía Internacional es la de un mundo en el que todas las personas gocen de todos los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otras normas internacionales sobre derechos humanos. UN وتطمح منظمة العفو الدولية إلى أن ترى العالم وقد أصبح كل شخص يتمتع فيه بجميع حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي سائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    1. Los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos consagrados en la legislación internacional y nacional, asegurar que se cumplan, respetarlos y hacerlos respetar, incluso velando por que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales respeten los derechos humanos. UN 1- تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني وعن تأمين إعمال هذه الحقوق واحترامها وضمان احترامها وحمايتها، بما في ذلك ضمان أن تحترم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال حقوق الإنسان.
    Aunque desde su creación, en 2006, la credibilidad y capacidad del Consejo de Derechos Humanos para abordar con eficacia y sin selectividad las cuestiones relativas a los derechos humanos a nivel mundial han sido objeto de debates polémicos en varias ocasiones, el Consejo ha demostrado su pertinencia y su papel indispensable en la promoción de los valores fundamentales de los derechos humanos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ورغم أن مصداقية وقدرة مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه، في عام 2006، على تناول قضايا حقوق الإنسان على الصعيد العالمي بفعالية وبدون انتقائية خضعت في عدة مناسبات لمناقشات مثيرة للجدل، فإن المجلس أثبت أهميته ودوره الحيوي في تعزيز القيم الأساسية لحقوق الإنسان المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    A lo largo del presente informe se han destacado las prioridades nacionales cuyo propósito es cumplir las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos y garantizar a toda persona la plena observancia de todos los derechos humanos consagrados en la Constitución y en la legislación. UN وتم إبراز الأوليات الوطنية في كل هذا التقرير وتهدف إلى تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وضمان الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والقانون من قبل الجميع.
    Expresó su disposición a apoyar los esfuerzos de Kirguistán para construir una sociedad orientada al futuro cuyos miembros gozaran plenamente de los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأعربت أرمينيا عن استعدادها لدعم جهود قيرغيزستان في بناء مجتمع ينظر إلى المستقبل ويتمتع أفراده تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    17. Toda persona, con inclusión de las que pertenecen a grupos minoritarios o indígenas, tiene derecho a gozar de los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal, y puede reclamarlos ante cualquier autoridad que ejerza jurisdicción sobre ella. UN 17- من حق كل فرد، بما في ذلك أي شخص ينتمي إلى أقلية أو مجموعة من السكان الأصليين، التمتع بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي، ويمكنه أن يطالب بها أي سلطة تمارس ولاية عليه.
    Durante los procedimientos judiciales han de prevalecer los derechos humanos consagrados en la Constitución y en el derecho internacional; por ejemplo, cuando se decrete una expulsión, las autoridades de extranjería respetarán siempre el principio de no devolución. UN ويتعين أن تسود خلال الإجراءات حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والقانون الدولي، ومن ذلك على سبيل المثال أن تلتزم دائما هيئة الشرطة المختصة بالأجانب بمبدأ عدم الإعادة القسرية في حالة صدور أمر بالطرد.
    Con ese fin, la República Árabe Siria procurará vincular los programas de derechos humanos a los de desarrollo en todos los sectores gubernamentales, y a la erradicación de la pobreza y el fomento del desarrollo regional equilibrado, y garantizará el respeto de los derechos humanos consagrados en la Constitución y en los tratados internacionales aplicables. UN ومن أجل القيام بذلك، ستسعى الجمهورية العربية السورية إلى ربط برامج حقوق الإنسان ببرامج التنمية، وبالقطاعات الحكومية، وبالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الإقليمية المتوازنة، وستنشد ضمان احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية المنطبقة.
    7. Exhorta al Gobierno de Kirguistán a cumplir su compromiso con los principios de derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 7- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى التقيّد بالتزامها بمبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    7. Exhorta al Gobierno de Kirguistán a cumplir su compromiso con los principios de derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 7- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى التقيّد بالتزامها بمبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    El Comité tiene conocimiento de que Camboya respeta los derechos humanos consagrados en la Constitución y los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y que los tribunales deben utilizar los principios de la Convención como base para sus decisiones. UN فقد تم إبلاغ اللجنة أن كمبوديا تحترم حقوق الإنسان المكرسة في الدستور وفي الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، وأن المحاكم يجب أن تستخدم مبادئ الاتفاقية أساسا عند اتخاذ قراراتها.
    En su preámbulo, la Constitución del país reafirma la adhesión del Estado a los principios de los derechos humanos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويؤكد الدستور الرواندي من جديد في ديباجته الالتزام بمبادئ حقوق الإنسان المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    El bloqueo viola los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el derecho internacional humanitario y, en particular, en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وينتهك الحصار حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي القانون الإنساني الدولي، وبوجه خاص في اتفاقية جنيف الرابعة.
    La efectividad de los servicios de salud mental para niños dependía del pleno respeto de los principios básicos de los derechos humanos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولا يمكن لخدمات الصحة العقلية للأطفال أن تكون فعالة إلا إذا احترمت المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل احتراماً كاملاً.
    1. Los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos consagrados en la legislación internacional y nacional, asegurar que se cumplan, respetarlos y hacerlos respetar, incluso velando por que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales respeten los derechos humanos. UN 1- تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني وعن تأمين إعمال هذه الحقوق واحترامها وضمان احترامها وحمايتها، بما في ذلك ضمان أن تحترم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال حقوق الإنسان.
    1. Los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos consagrados en la legislación internacional y nacional, asegurar que se cumplan, respetarlos y hacerlos respetar, incluso velando por que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales respeten los derechos humanos. UN 1- تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني وعن تأمين إعمال هذه الحقوق واحترامها وضمان احترامها وحمايتها، بما في ذلك ضمان أن تحترم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال حقوق الإنسان.
    1. Los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos consagrados en la legislación internacional y nacional, asegurar que se cumplan, respetarlos y hacerlos respetar, incluso velando por que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales respeten los derechos humanos. UN 1- تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني وعن تأمين إعمال هذه الحقوق واحترامها وضمان احترامها وحمايتها، بما في ذلك ضمان أن تحترم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال حقوق الإنسان.
    Teniendo presente también lo dispuesto en la resolución 2000/47 de la Comisión, de 25 de abril de 2000, que establece que existen lazos indisolubles entre los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, los tratados internacionales de derechos humanos y los fundamentos de toda sociedad democrática, UN وإذ تضع أيضاً في اعتبارها قرارها 2000/47 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2000 الذي ينص على أن ثمة صلة لا تنفصم بين حقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    El Programa apoyará la promoción y protección de los derechos humanos consagrados en la Constitución Nacional y en los tratados internacionales, mediante la formulación del Plan Nacional de Derechos Humanos, la aplicación del Plan Nacional contra la Discriminación, y el seguimiento conjunto de las recomendaciones de los órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados internacionales. UN وسيدعم البرنامج تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرَّسة في الدستور وفي المعاهدات الدولية من خلال صياغة تفاصيل الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، وتنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة التمييز والمشاركة في متابعة توصيات هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus