Es preciso reconocer que el orden jurídico y social en Haití se encuentra en ruinas tras los largos años de la dictadura duvalierista y del represivo régimen militar ilegítimo surgido del último golpe de estado. | UN | وعلينا أن نسلم بأن النظام القانوني والاجتماعي في هايتي قد وصل الى حالة انهيار بعد سنوات طويلة من دكتاتورية دوفالييه والنظام العسكري غير المشروع الذي انبثق عن آخر انقلاب عسكري. |
Sin el apoyo ilegítimo de algunos de los grandes países industrializados y de poderosas organizaciones internacionales, Indonesia —repito— no podría llevar a cabo su política de intransigencia permanente, que desafía los principios del derecho internacional universalmente aceptados. | UN | ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
El hijo ilegítimo no es menos carga para la madre no casada que el hijo ilegítimo para la madre divorciada. | UN | وليس عبء الطفل غير الشرعي على اﻷم غير المتزوجة أقل من عبء الطفل الشرعي على اﻷم المطلقة. |
Sé que crees que soy estúpida, pero algo sé, un hijo ilegítimo no puede heredar. | Open Subtitles | أعلم أنك تخالني بلهاء، لكني أعرف هذا، لايمكن لإبن غير شرعي أن يرث. |
No había en ello nada de ilegal o de ilegítimo. | UN | وليس في ذلك شيء غير قانوني أو غير مشروع. |
Se aplican exclusivamente en los casos en que se produzca el acceso al poder ilegítimo de un gobierno que derroque a otro democráticamente constituido. | UN | ولا تنطبق هذه الجزاءات إلاّ في حالة وصول حكومة إلى السلطة بصورة غير شرعية عن طريق الإطاحة بحكومة مشكلة ديمقراطياً. |
Debe distinguirse claramente entre las situaciones de uso ilegítimo de la fuerza por parte de un Estado y la legítima defensa. | UN | وينبغي القيام بالتمييز الواضح بين حالة الاستخدام غير القانوني للقوة من قِبل دولة ما وحالة الدفاع عن النفس. |
Nosotros, las FDN, nos negamos a reconocer este gobierno ilegítimo. ¿Quiénes somos? | Open Subtitles | نحن قوات الدفاع المحلية نرفض الاعتراف بهذه الحكومة غير الشرعية. |
De ser así, la Potencia colonial podría beneficiarse reafirmando su anterior acto ilegítimo. | UN | ولو حدث ذلك فإن الدولة الاستعمارية ستستفيد من إعادة تأكيد تصرفها غير المشروع الذي قامت به في السابق. |
Ha habido cientos de mártires y miles de heridos debido a este uso ilegítimo de la fuerza contra el Iraq. | UN | وقد راح ضحية هذا الاستخدام غير المشروع للقوة ضد العراق مئات الشهداء وآلاف الجرحى. |
La diferencia reside en el nivel en el que hay que evaluar el carácter ilegítimo de la distinción. | UN | فالفرق يكمن في المستوى الذي يتعين عنده تقييم طابع التفرقة غير المشروع. |
Con anterioridad a la enmienda la condición inmigratoria de un hijo ilegítimo dependía de la condición de su madre. | UN | وقد كان وضع الطفل غير الشرعي بالنسبة للهجرة يتوقف على وضع الأم، قبل إجراء هذا التعديل. |
También hizo pública su condena a este accionar ilegítimo el Presidente de la Asamblea de Parlamentarios de la OSCE, Sr. J. Ruperes. | UN | روبيرس رئيس الجمعية البرلمانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أيضا باسم منظمته هذا اﻹجراء غير الشرعي. |
En el caso de un hijo ilegítimo, el padre que lo reconoce disfruta de todos los derechos de la autoridad parental respecto de éste, aparte del usufructo. | UN | وفي حالة الطفل غير الشرعي يتمتع الوالد الذي يعترف به بجميع حقوق السلطة الوالدية بخصوصه فيما عدا حق الانتفاع القانوني. |
El mismo título bajo el que desarrolla hoy sus actividades el representante gregochipriota es ilegítimo ya que fue usurpado por la fuerza de las armas en 1963. | UN | إن الاسم الذي يعمل في ظله الممثل القبرصي اليوناني اليوم غير شرعي اغتصب بقوة السلاح في عام ١٩٦٣. |
El matrimonio es ilegítimo si existe un matrimonio anterior. | UN | فالزواج الذي يتم رغم وجود زواج قائم بالفعل غير شرعي. |
En virtud de la Ley sobre el censo debe indicarse si el niño es legítimo o ilegítimo. | UN | ويقضي قانون تعداد السكان بإثبات ما إذا كان الطفل شرعيا أم غير شرعي. |
El asesoramiento o el entrenamiento militar prestado por entidades privadas no es ilegal ni ilegítimo. | UN | وليس في المشورة أو التدريب اللذين تقدمهما الكيانات الخاصة شيء غير قانوني أو غير مشروع. |
Al mismo tiempo, advertimos sobre el peligro de imponer en el programa internacional un programa ilegítimo, más concretamente el programa de Israel. | UN | وفي نفس الوقت، حذرنا من محاولات فرض برنامج غير مشروع على برنامج الأعمال الدولي، وبوضوح ذلك البرنامج الإسرائيلي. |
Por el contrario, han aumentado las tensiones de resultas de la asunción al poder de un gobierno ilegítimo, los efectos cada vez mayores de las sanciones económicas, la continuación de la represión y la crisis humanitaria. | UN | بل على نقيض ذلك، زاد التوتر نتيجة اقامة حكومة غير شرعية وتعاظم تأثير الجزاءات الاقتصادية وتواصل القمع واﻷزمة الانسانية. |
El arresto ilegítimo no se había definido nunca en la jurisprudencia del Tribunal. | UN | فالاعتقال غير القانوني لم يحدد من قبل في فتاوى المحكمة. |
De hecho, parece que Etiopía piensa utilizar su intento ilegítimo de revocar los Acuerdos de Argel como paso previo a la reanudación de las hostilidades. | UN | ويبدو، في حقيقة الأمر، أن إثيوبيا تخطط لاستخدام محاولتها غير الشرعية للتنصل من اتفاقيات الجزائر كمقدمة للشروع في أعمال قتالية جديدة. |
Sin embargo, este mandato ilegítimo nunca fue adoptado ni aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | على أن هذه الولاية الزائفة لم يعتمدها مجلس اﻷمن ولم يقرها أبدا. |
Tu eres ilegítimo mi padre dividió a partes iguales la casa, el negocio, y las riquezas entre nosotros. | Open Subtitles | , بالرغم من أناك غير شرعى قسّم أبى كل شىء , بالتساوى . بيننا |
La verdad es que ella esperaba a un hijo ilegítimo, y él la mató y la enterró en su sótano. | Open Subtitles | الحقيقة الصحيحة هي أنها كانت حامل بطفله الغير شرعي لذا قام بقتلها و بعدها دفنها بقبو منزله |
11. El Sr. KOLOSOV dice, respecto de la cuestión de los hijos ilegítimos, que la utilización del término " ilegítimo " es contraria al espíritu de la Convención. | UN | 11- السيد كولوسوف، قال بمناسبة مسألة الأطفال غير الشرعيين إن استعمال كلمة " غير شرعيين " هو في حد ذاته مخالف لروح الاتفاقية. |
56. Insta a los gobiernos a que actúen más resueltamente con miras a eliminar la trata de personas, la explotación de la prostitución ajena y la explotación sexual por medio de la Internet, y a que examinen la posibilidad de establecer un mecanismo destinado a controlar mejor la Internet cuando se utilice de modo ilegítimo para esos fines; | UN | 56- تحث الحكومات على أن تعمل بمزيد من الفعالية على القضاء على الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير والاستغلال الجنسي على الإنترنت، وأن تنظر في وضع آلية تستهدف تحسين سبل مراقبة شبكة الإنترنت عند إساءة استخدامها لهذه الأغراض؛ |
71. El Sr. KOLOSOV insiste en que el artículo 2 de la Convención prohíbe toda forma de discriminación entre los niños a causa de las circunstancias de su nacimiento. La palabra " ilegítimo " no debería figurar en ninguna ley ni instrucción administrativa. | UN | 71- ÇáÓíÏ ßæáæÓæÝ ÃßÏ Ãä ÇáãÇÏÉ 2 ãä ÇáÇÊÝÇÞíÉ ÊãäÚ ÌãíÚ ÃÔßÇá ÇáÊãííÒ Èíä ÇáÃØÝÇá Úáì ÃÓÇÓ ÙÑæÝ ãíáÇÏåã. æÞÇá Åä ßáãÉ " ÛíÑ ÔÑÚí " íÌÈ ÃáÇ ÊÙåÑ Ýí Ãí ÊÔÑíÚ Ãæ ÊÚáíãÇÊ ÅÏÇÑíÉ. |