"ilustra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوضح
        
    • يبين
        
    • مثال
        
    • مثالا
        
    • ويوضح
        
    • مثالاً
        
    • يصور
        
    • وتوضح
        
    • يجسد
        
    • يبرهن
        
    • يبيّن
        
    • يبيِّن
        
    • توضح
        
    • يوضِّح
        
    • ويدل
        
    La situación de esta volátil región ilustra enfáticamente la preferencia inadmisible de la guerra por encima de la diplomacia. UN والوضع في هذه المنطقة الملتهبة يوضح بشكل قاطع الاتجاه غير المقبول إلى تفضيل الحرب على الدبلوماسية.
    En particular, el VIH ilustra gráficamente lo que se puede conseguir mediante la solidaridad internacional y la responsabilidad compartida. UN وعلى وجه الخصوص، يوضح الفيروس بجلاءٍ ما يمكن تحقيقه بفضل وجود تضامن دولي مستمر ومسؤولية مشتركة.
    No obstante, como ilustra el gráfico 2, ha habido muy pocos ejercicios centrados en los resultados logrados en beneficio de los niños en la acción humanitaria. UN ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    También ilustra, desafortunadamente, alguno de los inconvenientes derivados de la falta de pago por los Estados Miembros. UN وهو، لﻷسف، يبين أيضا بعض أوجه القصور الناجمة عن عدم قيام الدول اﻷعضاء بالدفع.
    Valga un ejemplo muy elocuente que ilustra la situación en la que nos encontramos hoy. UN واسمحوا لي أن أذكر من جديد مثال بارز على الوضع الذي نواجهه اليوم.
    La situación económica del continente africano ilustra muy bien este estado de hecho. UN إن الحالة الاقتصادية في القارة الافريقية تقدم مثالا معبرا عن هذا الوضع.
    El cuadro que sigue ilustra que, si bien la tasa de analfabetismo es más elevada entre las mujeres, se han registrado importantes mejoras a ese respecto. UN ويوضح الجدول أدناه أنه بالرغم من أن المعدل اﻹجمالي لﻷمية أعلى فيما بين النساء، فإنه قد حدث تحسن كبير في هذا المجال.
    Esto ilustra la aplicación práctica que hace la Oficina de los planes para situaciones imprevistas. UN ويقدم هذا مثالاً على التطبيق العملي لتخطيط الطوارئ الذي تضطلع به المفوضية.
    Lo anterior ilustra la permanente preocupación de México por alcanzar un sistema de seguridad colectiva que tome en cuenta los derechos y las legítimas aspiraciones de la comunidad internacional en su conjunto. UN إن ما سبق يوضح انشغال المكسيك الدائم بالوصول الى نظام لﻷمن الجماعي يراعي حقوق المجتمع الدولي قاطبة وتطلعاته المشروعة.
    Pero, tal como ilustra la Memoria del Secretario General, existen tendencias encontradas peligrosas. UN لكن كما يوضح تقرير اﻷمين العام، هناك تيارات متلاطمة خطيرة.
    ilustra la necesidad de analizar constantemente las consecuencias a nivel humanitario a medida que se desarrollan la investigación y los ensayos de armamentos nuevos. UN فهو يوضح الحاجة إلى تقييم مستمر للعواقب اﻹنسانية المتأتية من بحوث اﻷسلحة وتجاربها.
    He dado este ejemplo porque ilustra la forma de conseguir el reequilibrio. UN وأسوق هذا المثال ﻷني أعتقد أنه يبين كيفية فهم إعادة التوازن.
    Su transformación ilustra algunos de los principales problemas y oportunidades de la conversión de las bases del uso militar al uso civil. UN وتحويل هذا المرفق يبين بعض المشاكل والفرص الرئيسية في تحويل القواعد من الاستعمال العسكري إلى الاستعمال المدني.
    Por lo que respecta al comercio, el cuadro 4 del anexo ilustra la importancia relativa de las transacciones en el sector de los servicios comerciales de esos países. UN وفيما يتعلق بالتجارة، يبين الجدول ٤ في المرفق اﻷهمية النسبية للصفقات المتعلقة بالخدمات التجارية لدى أقل البلدان نمواً.
    El conflicto entre el Iraq y Kuwait ilustra muy bien dicha tendencia, que llevó a la desastrosa guerra del Golfo. UN والصراع بين العراق والكويت مثال واضح على هذه النزعة التي أدت الى حرب الخليج الوبيلة.
    La situación en Bosnia y Herzegovina ilustra la diversidad de los problemas de reintegración que ha debido abordar el ACNUR para hacer de la repatriación un proceso eficaz y sostenible. UN وتعتبر الحالة في البوسنة والهرسك مثالا على تنوع التحديات التي تطرحها إعادة إدماج اللاجئين في المجتمع والتي عالجتها المفوضية على نحو يحقق نجاح إعادة اﻹدماج واستدامتها.
    El cuadro ilustra también la volatilidad de la financiación humanitaria de año en año. UN ويوضح الجدول أيضا تقلب تمويل الأنشطة الإنسانية من سنة للسنة التي تليها.
    El cuadro que figura en el anexo a la presente nota ilustra la forma en que esto podría ponerse en práctica en el curso de las primeras cinco reuniones de la Conferencia. UN ويقدم الجدول الموجود في مرفق هذه الوثيقة مثالاً لكيفية تحقيق ذلك خلال الاجتماعات الخمسة الأولى للمؤتمر.
    En el anexo IV se presenta un diagrama que ilustra este ciclo de funcionamiento de la Base Logística. UN ويرد في المرفق الرابع رسم بياني يصور هذه الدورة من عملية قاعدة السوقيات.
    Un estudio realizado por el Banco Asiático de Desarrollo ilustra el problema. UN وتوضح هذه المشكلة دراسة استقصائية قام بها مصرف التنمية الآسيوي.
    Esto por cierto ilustra cuán complejo es el reto del desarrollo en África. UN وبالتأكيد فإن ذلك يجسد مدى تعقيد التحدي اﻹنمائي في أفريقيا.
    Esta situación ilustra claramente el hecho bien sabido de que el Centro de Derechos Humanos tiene una aguda escasez de personal. UN وهذا الوضع يبرهن بوضوح على الحقيقة المعروفة جيدا والمتمثلة في أن مركز حقوق الانسان يعاني من نقص حاد في الموظفين.
    El anexo I del informe ilustra la distribución de 524 proyectos ejecutados por 43 entidades de las Naciones Unidas en 124 países. UN وأفاد أن المرفق الأول للتقرير يبيّن توزيع 524 مشروعا نُفِّذت في 124 بلدا بمشاركة 43 هيئة من هيئات الأمم المتحدة.
    En junio de 2006 el Grupo de Vigilancia Palestino publicó una descripción mensual de la violencia de los colonos que ilustra bien el problema: UN ففي حزيران/يونيه 2006، نشر فريق الرصد الفلسطيني تقريرا شهريا لعنف المستوطِنين الذي يبيِّن هذه المشكلة بوضوح:
    Un estudio ilustra las repercusiones concretas que tiene para las mujeres la integración comercial regional. UN توضح إحدى الدراسات الآثار المحددة المترتِّبة على المرأة والناشئة عن التكامل التجاري الإقليمي.
    En el presente informe se ilustra la forma en que el aumento del número de miembros ha repercutido en la eficacia y calidad de la labor del Comité. UN وهذا التقرير يوضِّح كيف أثَّرت زيادة العضوية في فعالية عمل اللجنة وجودته.
    El breve plazo transcurrido entre la ceremonia de la firma y la entrada en vigor de la Convención ilustra claramente que la comunidad internacional entendió la necesidad indudable de una prohibición completa de las minas antipersonal. UN ويدل قصر الفترة الزمنية التي مضت بين احتفالات التوقيع على الاتفاقية ويوم دخولها حيز النفاذ على أن المجتمع الدولي شعر بحاجة واضحة إلى فرض حظر شامل على الألغام المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus