Los Estados deberían contar con leyes que les facultaran a dar cumplimiento a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Los Estados deberían contar con leyes que les facultaran a dar cumplimiento a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
34. Es necesario que todos los Estados cumplan estrictamente las sanciones y los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | ٣٤ - هناك حاجة ﻷن تمتثل جميع الدول امتثالا دقيقا للجزاءات وعمليات الحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن. |
Todos los regímenes de sanciones actuales de las Naciones Unidas impuestos por el Consejo de Seguridad tienen un componente de embargo de armas. | UN | وجميع نظم جزاءات الأمم المتحدة الحالية التي فرضها مجلس الأمن تضم عنصر الحظر على توريد الأسلحة. |
La venta ilícita de tales armas ha impedido que se cumplan los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | إن بيع هذه الأسلحة أو استعمالها بطريقة غير مشروعة ما فتئ يجهض إنفاذ الحظر الذي فرضه مجلس الأمن. |
Otro problema importante que enfrenta el Consejo está relacionado con la falta de respeto de los embargos de armas impuestos por el Consejo. | UN | هناك مشكلة رئيسية أخرى تواجه المجلس وهي عدم مراعاة الحظر الذي يفرضه المجلس على الأسلحة. |
Es precisamente por medio de estas transferencias ilegales que se infringen los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | والنقل غير المشروع يستخدم بالتحديد لانتهاك حالات حظر توريد اﻷسلحة التي يفرضها مجلس اﻷمن. |
El comercio ilícito de armas pequeñas siempre ha dificultado la ejecución de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | إن تجارة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تعيق دائما تنفيذ عمليات حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن. |
Dichos Estados tienen la obligación moral de respetar los límites impuestos por el Tratado incluso si no son partes. | UN | وقالت إن على تلك الدول التزاما أخلاقيا بمراعاة الحدود التي يفرضها إطار المعاهدة حتى وإن لم تكن منضمة إليها. |
Se entiende también que el presente proyecto de artículos no abarca todos los límites impuestos por el derecho internacional al ejercicio de la soberanía. | UN | ومن المفهوم أيضاً أن مشاريع المواد هذه لا تشمل جميع الحدود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة السيادة. |
También se sugirió que se podrían haber regulado los casos de Estados afectados por regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | واقتُرحت أيضا إمكانية وضع حكم في ما يتعلق بحالة الدول المستهدفة بنظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
b) Todos los Estados tienen la libertad de ejercer jurisdicción, pero dicho ejercicio debe respetar los límites impuestos por el derecho internacional. | UN | )ب( لجميع الدول الحرية في ممارسة اختصاصها بيد أن تلك الممارسة يجب أن تحترم الضوابط التي يفرضها القانون الدولي. |
Como sucede con los embargos de armas análogos impuestos por el Consejo de Seguridad, la eficacia del Comité seguiría dependiendo de la cooperación que prestaran los Estados Miembros que están en condiciones de proporcionar información sobre posibles violaciones. | UN | وكما هي الحال مع إجراءات الحظر المماثلة التي يفرضها مجلس اﻷمن، بشأن اﻷسلحة تظل فعالية اللجنة مرهونة بتعاون الدول اﻷعضاء القادرة على توفير المعلومات عن الانتهاكات المحتملة. |
Otra delegación expresó la opinión de que el trabajo infantil era consecuencia de los ajustes estructurales impuestos por el Banco Mundial, que ampliaban la brecha entre los países ricos y pobres, al igual que la extrema desigualdad que existía en toda América Latina. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن عمل الأطفال ناجم عن عمليات التكييف الهيكلي التي يفرضها البنك الدولي. وهذا ما يؤدي إلى اتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة، فضلا عن التفاوت الحاد الذي يسود أمريكا اللاتينية برمتها. |
Con excepción de los embargos de armas concretos impuestos por el Consejo de Seguridad, no hay normas internacionales vinculantes que prohíban las transferencias de armas, autorizadas por el Estado, que puedan utilizarse para cometer atrocidades. | UN | وباستثناء أشكال الحظر المحددة التي يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة، لا توجد معايير دولية مُلزمة تحظر ما تأذن به الدول من عمليات نقل أسلحة لارتكاب أعمال وحشية. |
Regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad | UN | نظم الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن |
También ha tomado medidas para hacer más efectivos los embargos de armas impuestos por el Consejo y se ha ocupado asimismo de la necesidad de apoyar el fortalecimiento de la capacidad africana de mantenimiento de la paz. | UN | كما اتخذ إجراءات لتعزيز فعالية عمليات حظر اﻷسلحة التي فرضها المجلس، وتناول المجلس كذلك ضرورة دعم التعزيز المقدم لقدرة أفريقيا على حفظ السلام. |
:: Los países sujetos a embargos impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | :: البلدان الخاضعة لعمليات الحظر الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Incluso existen situaciones en que altos ex funcionarios de gobierno han sido o están siendo investigados por este delito, incluida la violación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وهناك أيضا حالات خضع فيها موظفون سامون في إحدى الحكومات إلى التحقيق، أو هم بصدد الخضوع له، لضلوعهم في هذه الجريمة، بما في ذلك انتهاك الحظر الذي يفرضه مجلس الامن على توريد الأسلحة . |
No hay duda, por ejemplo, de que los programas de reforma económica impuestos por el FMI y el Banco Mundial en los países endeudados tienen una influencia profunda y directa en la situación del derecho a la alimentación y de la seguridad alimentaria en muchos países. | UN | فلا شك مثلا في أن لبرامج الإصلاح الاقتصادي التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على البلدان المدينة أثرا عميقا ومباشرا في حالة الحق في الغذاء، والأمن الغذائي في بلدان عديدة. |
Además, el Comité manifiesta firmemente que hace suyo el párrafo 2 de esa resolución, en la que el Consejo instó a todos los Estados Miembros, según procediera, a que, como medio de cumplir esas obligaciones, considerasen la posibilidad de dictar leyes o de adoptar otras disposiciones jurídicas en que se tipificara como delito la violación de los embargos de armas impuestos por el Consejo. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا بقوة الفقرة ٢ من ذلك القرار، التي يشجع فيها المجلس كل دولة عضو على النظر، عند الاقتضاء، كوسيلة لتنفيذ هذه الالتزامات، في اعتماد تشريعات أو تدابير قانونية أخرى تجعل من انتهاك عمليات حظر اﻷسلحة المفروضة من قبل المجلس جريمة جنائية. |
Tipificación como delito de la violación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad | UN | تجريم انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن |