También existe el riesgo de incitar al extremismo religioso; los actos terroristas perpetrados más recientemente en Uzbekistán han sido cometidos por extremistas. | UN | كما أن هنالك أيضا مخاطر من التحريض على التطرف الديني وقد ارتكبت الأعمال الإرهابية الأخيرة في أوزبكستان بواسطة متطرفين. |
Nigeria no proporciona cobijo a terroristas o a ninguna persona culpable de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo. | UN | لا توفر نيجيريا الملاذ الآمن للإرهابيين ولا لأي كان ثبت ضلوعه في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية. |
Ello sólo sirve para incitar al conflicto en lugar de atenuar las diferencias. | UN | وهذا لا يخدم سوى التحريض على الصراع بدلاً من تسوية الخلافات. |
Por el contrario, se habían destacado por incitar a la violencia, participar en campañas de odio e incitar al genocidio rwandés. | UN | بل إنها على عكس ذلك ارتبطت بالتحريض على العنف، وحملات الكراهية، وتحريض الشعب الرواندي على ارتكاب الإبادة الجماعية. |
:: Pueda incitar a la violencia organizada contra personas o bienes en Brunei; | UN | :: أو إذا كان يحتمل أن تحرض على ارتكاب عنف منظم ضد الأشخاص أو الممتلكات في بروني؛ |
No había indicación alguna de que el Sr. Sarrazin pretendiera incitar al odio contra determinados sectores de la población. | UN | وليس ثمة ما يشير إلى أن السيد سارازين تعمد التحريض على كراهية قطاعات معينة من السكان. |
No había indicación alguna de que el Sr. Sarrazin pretendiera incitar al odio contra determinados sectores de la población. | UN | وليس ثمة ما يشير إلى أن السيد سارازين تعمد التحريض على كراهية قطاعات معينة من السكان. |
Estas disposiciones claramente prevén que puedan prohibirse por ley expresiones que tengan por objeto incitar a cometer actos de terrorismo. | UN | وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح الحظر بنص القانون للخطب التي تخدم غرض التحريض على ارتكاب عمل إرهابي. |
No; más bien se ha interrumpido una y otra vez. ¿Se ha dejado de incitar a la violencia? | UN | هل انتهى التحريض على العنـف؟ كلا، فنحن نراه اليوم في شـوارع الخليــل. |
Esta no es la primera vez que los medios de difusión oficiales palestinos han sido utilizados para incitar a la violencia contra Israel. | UN | ولم تكن تلك هي المرة اﻷولى التي تستخدم فيها وسائل اﻹعلام الفلسطينية الرسمية في التحريض على العنف ضد إسرائيل. |
No vinculan la responsabilidad a la intención del autor ni a la tendencia de la publicación a incitar al antisemitismo. | UN | فهي لا تربط بين المسؤولية وبين قصد صاحب الرسالة، ولا بينها وبين نزوع المقابلة المنشورة إلى التحريض على معاداة السامية. |
Además, el Gobierno etíope ha realizado deliberadamente una campaña de odio racista contra los eritreos, con miras a incitar a la violencia étnica. | UN | وعلاوة على ذلك، تنفذ الحكومة اﻷثيوبية حملة كراهية عرقية ضد اﻹريتريين، بهدف التحريض على العنف اﻹثني. |
Consulta sobre la explotación de Internet para incitar al odio racial y difundir propaganda racista y xenófoba | UN | مشــاورة بشــأن استخدام شبكة الإنتــرنت لأغـراض التحريض على الكراهية العنــصرية والدعاية العنصرية وكره الأجانب |
Consulta sobre la explotación de Internet para incitar al odio racial y difundir propaganda racista y xenófoba | UN | مشــاورة بشــأن استخدام شبكة الإنتــرنت لأغـراض التحريض على الكراهية العنــصرية والدعاية العنصرية وكره الأجانب |
Consulta sobre la explotación de Internet para incitar al odio racial | UN | مشاورة بشأن استخدام شبكة الإنترنت لأغراض التحريض على |
Ben Horin, quien había sido condenado por incitar al racismo y prestar apoyo a una organización terrorista, declaró que presentaría una apelación contra el veredicto. | UN | وصرح بن هورين، الذي اتهم بالتحريض على العنصرية وبدعم منظمة ارهابية، أنه سيستأنف الحكم. |
El cumplimiento de la prohibición de incitar al odio a través de los medios de comunicación, así como de los materiales que alientan la enemistad racial, es objeto de vigilancia pública y estatal. | UN | وهناك رصد عام وحكومي للحظر المفروض في وسائط الإعلام على الخطاب المفعم بالكراهية والمواد التي تحرض على العداء العنصري. |
En ocasiones se utilizan los medios de información para incitar al odio; el Gobierno está tomando medidas para erradicar tales prácticas. | UN | بل استخدمت وسائط الإعلام أحياناً للتحريض على الكراهية، وتبذل الحكومة كل جهد ممكن لضمان وضع حد لهذه الممارسات. |
Las autoridades procuraban no incitar al fervor nacionalista. | UN | وتحرص السلطات على تجنب إثارة النعرات القومية. |
Fue acusado de incitar a los campesinos a abstenerse de vender arroz a las autoridades. | UN | وقد وجهت إليه تهمة تحريض المزارعين على الامتناع عن بيع اﻷرز إلى السلطات. |
incitar, ayudar e instigar a la comisión de los delitos mencionados se tipifica como delito. | UN | ويُجرَّم الحض على ارتكاب جميع الجرائم المذكورة والمساعدة على ارتكابها والتحريض عليها باعتبار ذلك تواطؤا. |
Se consideraba adecuadamente que era fundamental proscribir la difusión de ideas de superioridad racial y las actividades organizadas susceptibles de incitar a las personas a la violencia racial. | UN | واعتبر بحق ان حظر نشر أفكار التفوق العنصري، وحظر النشاط المنظم الذي من المحتمل أن يحرض الناس على ارتكاب العنف العنصري، هو أمر حساس. |
Se precisa garantizar que la identidad religiosa o de otro tipo no se utilice para promover e incitar al terrorismo. | UN | كما يجب ضمان عدم استخدام الهوية الدينية أو غيرها من الهويات لتشجيع الإرهاب والتحريض عليه. |
El artículo 29 prohibía la propaganda de la superioridad religiosa y las campañas para incitar al odio religioso. | UN | فالمادة 29 تحظر الدعايات التي تقوم على الاستعلاء الديني والحملات التي تحض على الكراهية الدينية. |
Su Señoría, ¿vamos a tener una lectura de acuerdo a las leyes de esta Nación o este Estado tiene permitido incitar una atmósfera de prejuicio? | Open Subtitles | سعادتك , هل علينا أن نحصل على اتهام وفقا لقوانين هذه الأمة أو أن الولاية يُسمح لها بتحريض جو من التحيّز؟ |
También pretende incitar a estos grupos a aprender y reflexionar de manera conjunta y continua. | UN | وتسعى المؤسسة أيضاً إلى الحث على التعلم والتأمل المستمرين والمشتركين بين هذه الجماعات. |
Se consideraba adecuadamente que era fundamental proscribir la difusión de ideas de superioridad racial y las actividades organizadas susceptibles de incitar a las personas a la violencia racial. | UN | وكان حظر نشر أفكار التفوق العنصري، والنشاط المنظم الذي من المحتمل أن يحرّض الناس على ارتكاب العنف العنصري، يعتبر أمراً حساساً. |
Por una parte, el hecho de que el Estado tenga problemas fiscales puede crear la impresión de que el sistema de recaudación de impuestos es ineficaz, lo que a su vez puede incitar a la evasión de impuestos. | UN | فمن جهة، يمكن أن تفضي المصاعب المالية التي تواجهها الدولة إلى اﻹحساس بتناقص كفاءة جباية الضرائب، مما يحفز على بذل الجهود الرامية إلى التهرب من دفع الضرائب. |
Se han registrado algunos casos relacionados con el arresto de ciertas personas, ya sea por participar en asambleas pacíficas no autorizadas o por incitar a la agresión o a la infracción de las leyes. | UN | وقد حدثت في الماضي حالات اعتقال لبعض الأفراد، إما بسبب مشاركتهم في تجمعات سلمية بدون إذن أو تحريضهم على الاعتداءات أو على انتهاك القانون. |