"incluida la prohibición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك حظر
        
    • بما فيها حظر
        
    • بما في ذلك فرض حظر
        
    • بما في ذلك منع
        
    • بما في ذلك الحظر
        
    • ومنها حظر
        
    • ويشمل ذلك حظر
        
    Está claro que el Estado Parte conocía las obligaciones que había contraído con arreglo al artículo 3 de la Convención, incluida la prohibición de la devolución. UN ومن الواضح أن الدولة الطرف كانت على علم بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte refuerce la inspección laboral para asegurar la observancia efectiva de la legislación sobre el trabajo infantil, incluida la prohibición de emplear menores de 18 años en trabajos nocivos o peligrosos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دوائر تفتيش العمل بغية كفالة تنفيذ القوانين الخاصة بتشغيل الأطفال تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك حظر استخدام أطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الضارة أو الخطرة.
    Destacando la necesidad de que todos los Estados y las partes no estatales en los conflictos cumplan cabalmente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable, incluida la prohibición referente a todas las formas de violencia sexual, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تمتثل جميع الدول والجهات من غير الدول التي تكون أطرافا في النزاعات، امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي المعمول به، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي،
    - Pedir el estricto cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario, incluida la prohibición de: UN الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالاً دقيقاً للقانون الإنساني الدولي الساري، بما في ذلك حظر ما يلي:
    - Pedir el estricto cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario, incluida la prohibición de: UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي:
    Se adoptaron nuevas medidas de prevención para usuarios de armas de fuego, incluida la prohibición de otorgar licencias a personas que tenían antecedentes de violencia doméstica. UN واعتُمِدت تدابير وقائية جديدة لمستخدمي الأسلحة النارية، بما في ذلك حظر ترخيصها لأشخاص لهم سوابق في العنف العائلي.
    Los derechos humanos básicos, incluida la prohibición de la discriminación, deben orientar aún más este proceso. UN وينبغي أن تسترشد هذه العملية أيضاً بحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حظر التمييز.
    - Pedir que las partes en un conflicto armado cumplan estrictamente las normas aplicables del derecho internacional humanitario, incluida la prohibición de: UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي:
    Se precisará una labor cuidadosa sobre las siguientes cuestiones: la definición precisa de la configuración geográfica de la zona, las obligaciones de los Estados participantes, y las condiciones de su establecimiento, incluida la prohibición del tránsito de armas nucleares por los territorios que cubran. UN ويلزم العمل بعناية على الموضوعات التالية: التعريف الدقيق للشكل الجغرافي للمنطقة؛ والــتزامات الدول المشــاركة فيها؛ وشروط إنشائها، بما في ذلك حظر عمليات نقل اﻷسلحة النووية عبر اﻷراضي التي تغطيها.
    Por lo que respecta a China, la prohibición de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, incluida la prohibición de emplazar armas en ese medio, así como la prohibición de sistemas de misiles antibalísticos, que socavan la estabilidad estratégica, es la prioridad máxima. UN ومن الأولويات العليا لدى الصين منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك حظر أسلحة الفضاء الخارجي وشبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي تعمل على زعزعة الاستقرار الاستراتيجي.
    La nueva ley eliminó algunas restricciones, incluida la prohibición de que los extranjeros adquieran propiedades, el requisito de que todas las empresas tengan un patrocinador de Arabia Saudita y el límite del 49% en la participación extranjera en las empresas dentro de Arabia Saudita. UN وقد أزال القانون الجديد بعض القيود بما في ذلك حظر الحيازة الأجنبية للأملاك، والشرط القاضي بأن يكون لجميع العمليات التجارية وكيل سعودي، وتحديد الملكية الأجنبية للشركات داخل المملكة بنسبة 49 في المائة.
    56. El derecho a la salud está estrechamente vinculado al goce de otros derechos humanos, incluida la prohibición de la tortura, y depende de ellos. UN 56- ويرتبط الحق في الصحة بصورة وثيقة بإعمال حقوق إنسان أخرى ويعتمد عليها، بما في ذلك حظر التعذيب.
    Además, los Estados no pueden invocar las disposiciones de la legislación nacional para justificar la violación de las obligaciones que les incumben en materia de derechos humanos en virtud del derecho internacional, incluida la prohibición de castigos corporales. UN علاوة على ذلك، لا يمكن للدول أن تعتد بأحكام القانون المحلي لتبرير الإخلال بالالتزامات المترتبة عليها في مجال حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي، بما في ذلك حظر العقوبة البدنية.
    - El principio de la no utilización de la fuerza en las relaciones internacionales, incluida la prohibición de las agresiones; UN - مبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، بما في ذلك حظر العدوان؛
    - El principio de la no utilización de la fuerza en las relaciones internacionales, incluida la prohibición de las agresiones; UN - مبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، بما في ذلك حظر العدوان؛
    Inspecciones por denuncias; el escaso número se debe a las restricciones a la libertad de movimiento, incluida la prohibición de los vuelos de helicópteros, el mal estado de las carreteras en la temporada de lluvias y la evacuación de una base de operaciones UN عملية تفتيش مباغتة؛ ويعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على حرية التنقل، بما في ذلك حظر طيران المروحيات ورداءة أحوال الطرق في الفصل الماطر وإخلاء موقع فريق واحد
    " Está claro que el Estado Parte conocía las obligaciones que había contraído con arreglo al artículo 3 de la Convención, incluida la prohibición de la devolución. UN " ومن الواضح أن الدولة الطرف كانت على علم بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية.
    Además, las limitaciones al derecho a la privacidad no deben vaciar el derecho de su esencia y deben ser compatibles con otras normas de derechos humanos, incluida la prohibición de la discriminación. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يجرد أي تقييد للحق في الخصوصية جوهر الحق من معناه ويجب أن يكون متسقاً مع حقوق الإنسان الأخرى، بما فيها حظر التمييز.
    En lo que respecta a las emisiones de metano, se prevé que los cambios en las prácticas seguidas en materia de desechos, incluida la prohibición total de los vertederos, producirán reducciones importantes que se seguirán observando aún en el siglo próximo. UN وفيما يخص انبعاثات الميثان يُتوقع أن تحقق تغيرات الممارسات فيما يخص النفايات بما في ذلك فرض حظر تام على مدافن القمامة تخفيضات كبيرة خلال القرن المقبل.
    100. La enseñanza de derechos humanos, incluida la prohibición de la tortura, forma parte de la capacitación impartida al personal penitenciario, los agentes de la policía y el personal del ejército. UN ٠٠١- يشكل التثقيف بمسائل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك منع التعذيب، جزءا لا يتجزء من تدريب موظفي السجون ورجال الشرطة والعساكر.
    En realidad, si Etiopía no tiene el propósito de desencadenar una guerra, no debería tener reparos para aceptar una cesación de las hostilidades, incluida la prohibición total de ataques aéreos. UN وفي الواقع، فإذا لم تكن إثيوبيا عازمة على شن حرب، فينبغي ألا يكون لديها أية مخاوف من الموافقة على وقف الحرب، بما في ذلك الحظر الكامل على الغارات الجوية.
    En este sentido, se han adoptado diversas medidas legislativas y reglamentarias, incluida la prohibición de la mutilación genital femenina y enmiendas del código del niño, donde se establece que los 18 años son la edad legal para contraer matrimonio para ambos sexos y garantiza el derecho del niño a heredar, independientemente de cuál sea su sexo. UN وذكرت في هذا الصدد أنه تم اتخاذ عدد من التدابير التشريعية والتنظيمية، ومنها حظر ختان الإناث وإدخال تعديلات على قانون الأطفال تجعل السن القانونية للزواج بالنسبة للجنسين 18 سنة وتكفل حق الطفل في الميراث بغض النظر عن نوع الجنس.
    d) Lo más importante, si la autoridad de un país receptor determina que alguna de las normas mínimas no se cumple a satisfacción suya, esa autoridad puede imponer medidas restrictivas necesarias para satisfacer sus intereses de prudente discreción coherentes con esas normas mínimas, incluida la prohibición de la creación de establecimientos bancarios. UN )د( ومن اﻷهم، أنه إذا ما قررت سلطة البلد المضيف أنه لم يتم الوفاء بأي من المعايير الدنيا بالدرجة المرضية لها، تستطيع تلك السلطة فرض ما تراه من التدابير التقييدية اللازمة للوفاء بشواغل الحذر بما يتفق مع المعايير الدنيا المذكورة، ويشمل ذلك حظر إقامة منشآت مصرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus