Se han presentado varias iniciativas y propuestas dirigidas a realizar una amplia reforma del Consejo de Seguridad, incluido el aumento del número de sus miembros. | UN | لقد قدمت مبادرات ومقترحات شتى، تستهدف تحقيق إصلاح شامل لمجلس اﻷمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضائه. |
El Consejo de Administración está estudiando los medios de asegurar una financiación suficiente, estable y previsible para el PNUMA, incluido el aumento de la contribución al presupuesto ordinario. | UN | وأضافت أن مجلس اﻹدارة يستكشف طرقا لتأمين تمويل البرنامج تمويلا كافيا ومستقرا ويمكن التنبؤ به، بما في ذلك زيادة المساهمات الموفرة من الميزانية العادية. |
En tal sentido, es preciso prestar más atención a la reintegración a más largo plazo, incluido el aumento de los beneficios para las comunidades de acogida. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري إيلاء مزيد من العناية لإعادة الإدماج الطويلة الأجل، بما في ذلك زيادة المنافع المقدمة للمجتمعات المحلية المستقبلة. |
Reconociendo también que crear capacidad de preparación y respuesta a nivel local y nacional es indispensable para responder de manera más predecible y eficaz y contribuye al cumplimiento de los objetivos humanitarios y de desarrollo, incluido el aumento de la resiliencia y la reducción de la necesidad de respuestas humanitarias, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجالي التأهب والتصدي أمر بالغ الأهمية لزيادة فعالية جهود التصدي وإمكانية التنبؤ بها يسهم في تحقيق الأهداف الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك تعزيز القدرة على التحمل والحد من الحاجة إلى الاستجابة للحالات الإنسانية، |
Angola encomió las iniciativas emprendidas en el sector de la educación, incluido el aumento del presupuesto. | UN | ورحبت أنغولا بالمبادرة المضطلع بها في قطاع التعليم، بما في ذلك زيادة الميزانية. |
La formación en aptitudes empresariales y las medidas para facilitar el empleo por cuenta propia, incluido el aumento en el acceso al crédito, han alentado una mayor participación económica. | UN | ويشجع التدريب في مجال مباشرة الأعمال الحرة والإجراءات التي تتخذ لتسهيل المهن الحرة، بما في ذلك زيادة إمكانية الحصول على ائتمان، على زيادة المشاركة الاقتصادية. |
Apoyo técnico y asesoramiento a la administración nativa mediante 5 talleres sobre cuestiones de género, incluido el aumento de la representación de la mujer en la estructura de la administración nativa | UN | تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة إلى الإدارة الأهلية عن طريق 5 حلقات عمل بشأن القضايا الجنسانية، بما في ذلك زيادة تمثيل المرأة في هياكل الإدارة الأهلية |
No obstante, la delegación de la República de Corea teme que el previsto aumento de los gastos de gestión básica, incluido el aumento de los salarios y el alquiler, acabe reduciendo los recursos de que dispondría el Instituto para la ejecución de los programas. | UN | وأعرب وفد جمهورية كوريا عن قلقه من أن تؤدي الزيادة المتوقعة في نفقات اﻹدارة اﻷساسية بما في ذلك زيادة المرتبات والايجار الى الحد من الموارد المتاحة للمعهد فيما يتعلق بتنفيذ برامجه. |
Sin embargo, esos esfuerzos se concentraron sobre todo en los efectos del desarrollo en la mujer, incluido el aumento de la discriminación, y no tuvieron del todo en cuenta que la mujer es un recurso económico insuficientemente aprovechado, que afecta a la distribución de los recursos y a la eficiencia de la producción. | UN | بيد أن تلك الجهود ركزت أساسا على آثار التنمية على المرأة بما في ذلك زيادة التمييز، وغفلت إلى حد ما عن دورها كمورد اقتصادي غير مستعمل استعمالا كافيا مما يحد من كفاءتها الانتاجية والانجابية. |
Asimismo, se adoptaron nuevas medidas para tratar la situación económica en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza, incluido el aumento a 70.000 del número de palestinos que pueden trabajar en Israel. | UN | واتخذت أيضا خطوات إضافية لمواجهة الحالة الاقتصادية في الضفة الغربية وقطــــاع غـــــزة، بما في ذلك زيادة عدد الفلسطينيين المصرــــح لهم بالعمل في إسرائيل إلى ٠٠٠ ٧٠. |
Han transcurrido casi 10 años desde el establecimiento de Grupo de trabajo de composición abierta para el estudio de todas las cuestiones relativas a la representación equitativa en el Consejo de Seguridad, incluido el aumento del número de miembros del Consejo. | UN | لقد مضى ما يقرب من 10 سنوات على إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية لدراسة جميع المسائل المتعلقة بالتمثيل العادل في مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضاء المجلس. |
Reconociendo que crear capacidad de preparación y respuesta a nivel local y nacional es indispensable para responder de manera más predecible y eficaz y contribuye al cumplimiento de los objetivos humanitarios y de desarrollo, incluido el aumento de la resiliencia y la reducción de la necesidad de respuestas humanitarias, | UN | وإذ تسلم بأن بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجالي التأهب والتصدي أمر بالغ الأهمية لزيادة فعالية جهود التصدي وإمكانية التنبؤ بها ويسهم في تحقيق الأهداف الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك تعزيز القدرة على التحمل والحد من الحاجة إلى الاستجابة للحالات الإنسانية، |
Los Ministros reiteraron su apoyo a la reforma amplia de las instituciones de Bretton Woods, incluido el aumento del número de votos de los países en desarrollo, en un plazo estipulado, que permitiría una mayor equidad entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وأكّد الوزراء مجدّداً دعمهم للإصلاح الشامل لمؤسسات بريتون وودز، بما في ذلك تعزيز سلطات التصويت للبلدان النامية في إطار زمني محدَّد بما يؤدّي إلى إتاحة مزيد من الإنصاف بين البلدان المتقدمة والنامية؛ |
La medición de cambios sostenidos en las capacidades, incluido el aumento de la eficacia de las instituciones, sigue exigiendo una mayor atención. | UN | 28 - وما زال يلزم زيادة الاهتمام بقياس التغيرات المتواصلة في القدرات، بما في ذلك تحسين فعالية المؤسسات. |
Esto adquiere particular importancia en el contexto de la creciente globalización, incluido el aumento del comercio internacional de bienes y servicios, la mayor competencia internacional y el incremento de las corrientes internacionales de inversión y tecnología. | UN | ويكتسي هذا المحدد أهمية خاصة في سياق تزايد العولمة، بما في ذلك تزايد التبادل التجاري الدولي بالسلع والخدمات، وتزايد المنافسة الدولية وتزايد التدفقات الدولية من الاستثمار والتكنولوجيا. |
Algunos también han pedido la reforma de la estructura del Consejo de Seguridad, incluido el aumento del número de sus miembros. | UN | كما أن البعض طالبوا بإصلاح هيكل مجلس الأمن، بما في ذلك توسيع عضويته. |
La resolución suscita una profunda preocupación en el sentido de que los efectos adversos del cambio climático, incluido el aumento del nivel del mar, podrían tener repercusiones para la seguridad. | UN | إن القرار يثير شعورا بالقلق العميق من أن الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع منسوب مياه البحار، يمكن أن تكون لها تداعيات على الأمن. |
En particular, se centrará en los servicios de apoyo al comercio, incluido el aumento de la eficiencia del transporte, la facilitación del comercio y los marcos aduaneros y jurídicos; las aplicaciones económicas de las tecnologías de la información y las comunicaciones; y el desarrollo de la capacidad de las instituciones comerciales y de capacitación. | UN | وستركز الشعبة بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، مثل تعزيز كفاءة النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية، والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية. |
Los principales cambios propuestos abarcaban ámbitos como la diferenciación de los mercados laborales y, en particular, la revisión de la categorización de los lugares de destino; la representación de los sectores económicos, incluido el aumento de la representación del sector público del 25% al 33% de la muestra de empleadores; y la introducción de otros métodos de reunión de datos con el fin de aumentar la participación de los empleadores. | UN | وتشمل التعديلات الرئيسية المقترحة مجالات مثل التمييز بين أسواق العمل، وخاصة تنقيح فئات مراكز العمل؛ وتمثيل القطاعات الاقتصادية، بما في ذلك رفع نسبة تمثيل القطاع العام من 25 إلى 33 في المائة في عينة أرباب العمل؛ والشروع في اعتماد أساليب بديلة لجمع البيانات من أجل تحسين مشاركة أرباب العمل. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que aceleren este proceso de reforma, incluido el aumento de los miembros del Consejo en sus categorías permanente y no permanente. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء أن تعجّل بعملية الإصلاح، بما فيها زيادة عدد أعضاء المجلس بفئتيه الدائمة وغير الدائمة. |
c) Promoción de la función que desempeña el Consejo Económico y Social en el ámbito de la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos, incluido el aumento de su interacción con la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Seguridad, en particular sobre cuestiones relativas a la mujer en relación con la consolidación de la paz | UN | (ج) تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع، ويشمل ذلك تعزيز تفاعله مع لجنة بناء السلام ومجلس الأمن، بما في ذلك بشأن المسائل المتصلة بالمرأة في بناء السلام |
La Directora Ejecutiva agradeció a todos los donantes su apoyo y sus contribuciones, incluido el aumento de las aportaciones de varios países. | UN | 102- وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها لجميع الجهات المانحة لما قدمته من دعم ومساهمات، بما في ذلك الزيادات المقدمة من عدد من البلدان. |
Hace poco, se publicaron tres artículos en la prestigiosa revista científica, Proceedings of the National Academy of Sciences, en los que se abordan los puntos de inflexión para un repentino cambio climático, incluido el aumento del nivel del mar. | UN | وتتناول ثلاث مقالات نشرت مؤخرا في المجلة العلمية المرموقة فعاليات الأكاديمية الوطنية للعلوم النقاط الحاسمة للتغير الفجائي في المناخ، بما فيها ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Al tiempo que subrayaron la importancia que concedían a la independencia y la capacidad de la función de supervisión institucional, las delegaciones expresaron aprecio por que el Fondo hubiera introducido una partida presupuestaria independiente para la nueva Oficina de Evaluación, incluido el aumento propuesto en el número de puestos. | UN | 74 - وشددت الوفود على الأهمية التي توليها لاستقلال وإمكانات مهمة الرقابة على صعيد المؤسسة، فأعربت عن تقديرها لاستحداث الصندوق بندا مستقلا في الميزانية لمكتب التقييم الجديد، يشمل الزيادة المقترحة في عدد الوظائف. |