Se han realizado importantes esfuerzos para concertar ese acuerdo, incluido el establecimiento de un sistema de contabilidad y verificación de materiales nucleares. | UN | كما بذلت جهود كبيرة ﻹبرام هذا الاتفاق، بما في ذلك إنشاء نظام للمحاسبة والتحقق في مجال المواد النووية. |
El Consejo coopera con la UNESCO en las medidas adoptadas en favor de la educación superior en Bosnia y Herzegovina, incluido el establecimiento de un Consejo de Educación Superior. | UN | ويتعاون المجلس مع اليونسكو في العمل لصالح التعليم العالي في البوسنة والهرسك، بما في ذلك إنشاء مجلس للتعليم العالي. |
Posteriormente se iniciaron los debates sobre un plan de acción concreto para afrontar el tema del trabajo forzoso, incluido el establecimiento de un mecanismo de presentación de quejas de las víctimas. | UN | ومن ثمّ بدأت المناقشات المتعلقة بوضع خطة عمل ملموسة للتصدي للسخرة، بما في ذلك إنشاء آلية لشكاوى الضحايا. |
Las conclusiones a las que llega el informe requieren medidas concretas, incluido el establecimiento de un sistema de investigación fiable de las supuestas violaciones. | UN | وتتطلب الاستنتاجات المستخلصة العمل الملموس، بما في ذلك إنشاء نظام ذي مصداقية للتحقيق في الانتهاكات المزعومة. |
183. Aun reconociendo los esfuerzos que ha desplegado el Estado Parte, incluido el establecimiento de un parlamento de niños, en 1998, el Comité sigue estando preocupado porque la sociedad en general no ha tenido en cuenta los derechos de participación de los niños consagrados en la Convención. | UN | 183- ومع تسليم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بما في ذلك إقامتها في عام 1998 لبرلمان الأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المجتمع بصورة عامة لا يأخذ حتى الآن بعين الاعتبار حقوق الأطفال في المشاركة على النحو المتجسد في الاتفاقية. |
El primero de ellos se concentra en la gestión eficaz del programa, incluido el establecimiento de un mecanismo sistemático de vigilancia control y evaluación de los progresos. | UN | يركز أول هذه المكوّنات على الإدارة الفعالة للبرنامج، بما في ذلك إنشاء آلية منهجية لرصد التقدم المحرز وتقييمه. |
El primero de éstos se centra también en la gestión eficaz del programa, incluido el establecimiento de un mecanismo sistemático de vigilancia y evaluación de los progresos. | UN | يركّز أول هذه المكوّنات أيضا على الإدارة الفعالة للبرنامج، بما في ذلك إنشاء آلية منهجية لرصد التقدم المحرز وتقييمه. |
El primero de ellos se concentra en la gestión eficaz del programa, incluido el establecimiento de un mecanismo sistemático de vigilancia y evaluación de los progresos. | UN | يركّز أول هذه المكوّنات على الإدارة الفعّالة للبرنامج، بما في ذلك إنشاء آلية منهجية لرصد التقدم المحرز وتقييمه. |
El primero de ellos se concentra en la gestión eficaz del programa, incluido el establecimiento de un mecanismo sistemático de vigilancia y evaluación de los progresos. | UN | ويركِّز أول هذه المكوِّنات على الإدارة الفعّالة للبرنامج، بما في ذلك إنشاء آلية منهجية لرصد التقدّم المحرز وتقييمه. |
Varios miembros del Consejo celebraron la prórroga de los mandatos de la EULEX, incluido el establecimiento de un tribunal especializado. | UN | ورحب عدة أعضاء بتمديد ولايات بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، بما في ذلك إنشاء محكمة متخصصة. |
Este clima favorable se ha visto aún más realzado por los acontecimientos significativos de naturaleza positiva que tuvieron lugar en la región del Océano Índico, incluido el establecimiento de un Gobierno democrático y sin distinciones raciales en Sudáfrica y los alentadores acontecimientos en curso en el Oriente Medio. | UN | ولقـــد تعزز هـذا المناخ المؤاتي بفعل تطورات هامة ذات طبيعة إيجابيـــة فـي منطقة المحيط الهندي، بما في ذلك إنشاء حكومة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب أفريقيا، وتواصل التطورات المشجعة في الشرق اﻷوسط. |
Si esto no fuera posible, debería considerarse la posibilidad de fortalecer o establecer mecanismos encargados de dirimir los conflictos antes de que se sometan a un órgano judicial, incluido el establecimiento de un ombudsman. | UN | وإن لم يكن ذلك ممكنا، ينبغي التفكير في تعزيز أو انشاء آليات لمعالجة المنازعات قبل عرضها على هيئة قانونية، بما في ذلك إنشاء مكتب أمين مظالم. |
- Mejoramiento de la comprensión pública de la evolución de las relaciones entre la OTAN y Rusia, incluido el establecimiento de un centro de documentación de la OTAN o una oficina de información en Moscú. | UN | ● زيادة الوعي والفهم الجماهيري للصلات المتنامية بين الناتو وروسيا بما في ذلك إنشاء مركز توثيق أو مركز معلومات للناتو في موسكو. |
También tomamos nota con interés de las consultas de nivel ministerial que condujeron a la adopción de un documento para la declaración de una moratoria, incluido el establecimiento de un mecanismo denominado “Programa para la coordinación y asistencia sobre desarme”. | UN | ونلاحـظ باهتمام المشاورات التي جرت على المستوى الوزاري والتي أدت إلى اعتماد وثيقة بشأن إعلان وقف من هذا النوع، بما في ذلك إنشاء آلية تسمى برنامج التنسيــق والمساعــدة في نزع السلاح واﻷمن. |
Acogemos con beneplácito la convocatoria del Primer Seminario sobre normas y calidad organizado por la India y valoramos el plan de acción adoptado, incluido el establecimiento de un Foro de consulta y cooperación en materia de normas, calidad y meteorología del Grupo de los Quince. | UN | ونرحب بعقد أول ندوة عن المعايير والجودة والتي نظمتها الهند ونقدر خطة العمل التي تبنتها، بما في ذلك إنشاء محفل مجموعة الخمس عشرة للتشاور والتنسيق بشأن المعايير والجودة ونظم المقاييس والموازين. |
F. Organización de los trabajos, incluido el establecimiento de un Comité Plenario del período de sesiones | UN | واو- تنظيم العمل، بما في ذلك إنشاء لجنة جامعة للدورة |
También tiene enorme importancia que se tomen medidas concretas para preparar las próximas elecciones locales y legislativas, incluido el establecimiento de un Consejo Electoral provisional, y que esas elecciones sean libres, justas y transparentes. | UN | ٣٢ - ومن المهم أهمية بالغة أيضا اتخاذ خطوات محددة لﻹعداد للانتخابات المحلية والتشريعية التالية، بما في ذلك إنشاء مجلس انتخابي مؤقت، وأن تكون تلك الانتخابات حرة ونزيهة وشفافة. |
C. Organización de los trabajos, incluido el establecimiento de un Comité Plenario 19 - 21 6 | UN | جيم - تنظيم العمل، بما في ذلك إنشاء لجنة جامعة 19 - 21 5 |
742 Aun reconociendo los esfuerzos que ha desplegado el Estado Parte, incluido el establecimiento de un parlamento de niños, en 1998, el Comité sigue estando preocupado porque la sociedad en general no ha tenido en cuenta los derechos de participación de los niños consagrados en la Convención. | UN | 742- وتسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بما في ذلك إقامتها في عام 1998 لبرلمان الأطفال، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المجتمع بصورة عامة لا يأخذ حتى الآن بعين الاعتبار حق الطفل في المشاركة المبين في الاتفاقية. |
No obstante, es lamentable que nunca se haya referido al hecho de que Israel rechaza la voluntad de las Naciones Unidas, incluido el establecimiento de un Estado árabe en Palestina en pie de igualdad, de conformidad con la resolución que estableció Israel. | UN | ولكنه لﻷسف لم يشر مطلقا إلى رفض إسرائيل بالمقابل ﻹرادة اﻷمم المتحدة بما في ذلك تأسيس الدولة العربية في فلسطين والوارد في قرار تأسيس إسرائيل على قدم المساواة. |
La Junta propuso un conjunto de recomendaciones dirigidas a impedir que grupos terroristas desarrollaran, adquirieran o utilizaran armas de destrucción en masa, incluido el establecimiento de un grupo de expertos gubernamentales que se encargara de elaborar un amplio plan de acción para hacer frente al terrorismo nuclear. | UN | وقدم المجلس عدة توصيات بشأن منع الجماعات الإرهابية من بناء أسلحة الدمار الشامل أو الحصول عليها أو استخدامها، بما في ذلك تشكيل فريق خبراء حكومي لوضع خطة عمل شاملة بهدف التصدي للإرهاب النووي. |
El Comité observa con satisfacción la estrecha colaboración del Estado Parte con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en esa esfera y toma nota de los programas multisectoriales de protección de los niños que han tenido éxito, incluido el establecimiento de un hogar seguro, el Dar al-Aman, para prestar protección y servicios a los niños maltratados y abandonados. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح تعاون الدولة الطرف الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في هذا المضمار، وتحيط علماً ببرامج حماية الطفل التي تكللت بالنجاح وشاركت فيها عدة قطاعات ومن بينها إنشاء دار الأمان، وهي مؤسسة توفر الحماية والخدمات للأطفال المعتدى عليهم وللأطفال المهملين. |
Posteriormente se confirió fuerza de ley a las principales disposiciones de los arreglos de transición acordados durante las negociaciones, incluido el establecimiento de un consejo ejecutivo para el período de transición, una comisión electoral independiente, una comisión independiente de medios de información y una autoridad independiente de radiodifusión, así como la preparación de una constitución provisional. | UN | وتلى ذلك تقنين معظم اﻷحكام الرئيسية للترتيبات الانتقالية المفضية إلى المفاوضات، بما في ذلك انشاء مجلس تنفيذي انتقالي، ولجنة مستقلة للانتخابات، ولجنة مستقلة لوسائط الاعلام، وهيئة إذاعة مستقلة، ودستور مؤقت. |
:: Negociación, mediación e interposición de buenos oficios para ambas partes respecto de iniciativas para fomentar la confianza, mediante reuniones y contactos cotidianos con las partes interesadas, incluido el establecimiento de un mecanismo de conversaciones entre ambas comunidades en el plano técnico | UN | :: القيام بالمفاوضات والوساطة والمساعي الحميدة لدى الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة عن طريق اجتماعات واتصالات يومية مع الأطراف المعنية، ومن ذلك إنشاء آلية للمناقشات بين الطائفتين على المستوى الفني |