"incluso del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك من
        
    • حتى من
        
    • تصل إلى ما نسبته
        
    • بما في ذلك جدول
        
    • الأوساط المائية بما
        
    Debido a la falta de progresos en su regreso, necesitan el apoyo y la atención internacionales constantes, incluso del sistema de las Naciones Unidas. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم في عودتهم، فإنهم بحاجة إلى دعم واهتمام دوليين دائمين، بما في ذلك من منظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, para ello se necesitará una mayor asistencia financiera y experiencia técnica, incluso del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ناحية أخرى، ستلزم مساعدة مالية وخبرة إضافيتين بما في ذلك من منظومة الأمم المتحدة.
    :: Ofrecimiento, a los refugiados y las personas internamente desplazadas, en particular a los niños, vulnerables a la explotación y el maltrato, de un medio seguro para la presentación de reclamaciones y obligación de los líderes de los campamentos, e incluso del personal, de informar acerca de los casos de maltrato. UN :: إتاحة سبيل مأمون للاجئين والمشردين داخليا، ولا سيما الأطفال المعرضون للاستغلال والاعتداء لرفع شكاوي، والطلب إلى مديري المخيمات الإبلاغ عن مثل هذه الاعتداءات، بما في ذلك من جانب الموظفين
    Seguimos recibiendo entradas de todo Medina, incluso del centro. Open Subtitles مازلنا نستقبل حالات من جميع أنحاء المدينة، حتى من أعلى المدينة
    La Junta observó también en otras misiones, como la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental y la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad, redistribuciones frecuentes y generalizadas entre clases de gastos, en algunas clases incluso del 100% (párr. 46) UN كما لاحظ المجلس حدوث مناقلات متعددة وواسعة النطاق بين فئات الميزانية في بعثات أخرى مثل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد تصل إلى ما نسبته 100 في المائة في بعض الفئات (الفقرة 46)
    Su casi desaparición del programa de desarrollo mundial, incluso del de la XI UNCTAD, se debe en gran parte a la opinión liberalista de que los resultados del sector reflejan el funcionamiento de los mercados y de que, con el tiempo, los agricultores, los productores y las economías afectados deberán adaptarse y volverse más eficientes. UN وإن اختفاءه تقريباً من جدول أعمال التنمية العالمي، بما في ذلك جدول أعمال مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر، يعود إلى درجة كبيرة إلى الرأي القائل بعدم التدخل وبأن أداء ذلك القطاع يعكس عمل الأسواق، وأن على المزارعين والمنتجين المتضررين والاقتصادات المتضررة، بمرور الوقت، التكيف وتحقيق قدر أكثر من الفعالية.
    :: Las importantes inversiones necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio exigen recursos nacionales suficientes, incluso del sector privado UN :: تتطلب الاستثمارات الهامة اللازمة لبلوغ أهداف الألفية توفير موارد محلية مناسبة - بما في ذلك من القطاع الخاص.
    Ello provocó fuertes reacciones públicas, incluso del Primer Ministro Thaçi y otros dirigentes políticos, que pidieron que el Parlamento examinara el mandato de la EULEX. UN وقد أثار ذلك ردود فعل عامة قوية، بما في ذلك من رئيس الوزراء ثاتشي وغيره من الزعماء السياسيين الذين دعوا إلى إجراء استعراض برلماني لولاية بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Hace falta una acción firme e inmediata de la comunidad internacional, incluso del Consejo de Seguridad, para exigir que Israel ponga fin a las operaciones militares y para proteger la vida de los civiles. UN ويلزم القيام بتحرك دولي فوري وقوي، بما في ذلك من قِـبل مجلس الأمن للمطالبة بوقف العمليات العسكرية التي تقوم بها إسرائيل، ولحماية أرواح المدنيـين.
    En los Estados Unidos la legislación y la política en materia de competencia se han transformado también considerablemente a lo largo de los dos últimos decenios, entre otras cosas, mediante la liberalización del régimen de las empresas conjuntas de investigación y desarrollo e incluso del régimen de las empresas conjuntas de producción. UN وفي الولايات المتحدة تنوعت قوانين وسياسات المنافسة أيضاً بصورة كبيرة خلال العقدين الماضيين، بما في ذلك من خلال تحرير معاملة المشاريع المشتركة الخاصة بالبحث والتطوير، وحتى المشاريع المشتركة الخاصة باﻹنتاج.
    2. Encomia los esfuerzos del UNFPA encaminados a ampliar su base de financiación y movilizar recursos adicionales y otras formas de apoyo de fuentes diversificadas, incluso del sector privado; UN 2 - يشيد بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتوسيع قاعدة تمويله وتعبئة موارد إضافية وغيرها من أشكال الدعم من جهات متنوعة، بما في ذلك من القطاع الخاص؛
    2. Encomia los esfuerzos del UNFPA encaminados a ampliar su base de financiación y movilizar recursos adicionales y otras formas de apoyo de fuentes diversificadas, incluso del sector privado; UN 2 - يشيد بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتوسيع قاعدة تمويله وتعبئة موارد إضافية وغيرها من أشكال الدعم من جهات متنوعة، بما في ذلك من القطاع الخاص؛
    En cambio, cuando los acontecimientos positivos ocurridos en el país se comunicaron a los principales asociados, el empleo de un enfoque más oportuno y coordinado para el desarme, la desmovilización y la reintegración en el país había permitido movilizar fondos adicionales para ese programa, incluso del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وفي المقابل، فإن اعتماد نهج أحسن توقيتا وتنسيقا إزاء نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد، بفضل النجاح في إبلاغ الشركاء الرئيسيين بالتطورات الإيجابية على الصعيد القطري، أتاح تعبئة أموال إضافية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك من صندوق بناء السلام.
    Sírvanse facilitar información adicional sobre las medidas adoptadas y previstas para eliminar todas las disposiciones discriminatorias de la legislación nacional, incluso del Código Civil y el Código Penal, y retirar del Código de Obligaciones y Contratos la disposición de que el testimonio de dos mujeres equivale al de un hombre. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للقضاء على جميع الأحكام التمييزية من التشريعات الوطنية، بما في ذلك من مدونة الأحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وإلغاء المادة الواردة في قانون الالتزامات والعقود التي تنص على أن شهادة امرأتين تعادل شهادة رجل واحد.
    4. Encomia los esfuerzos que está realizando el UNFPA por ampliar la base de financiación y movilizar recursos adicionales y otras formas de apoyo de fuentes diversificadas, incluso del sector privado; UN 4 - يثني على الجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتوسيع قاعدة التمويل وتعبئة الموارد الإضافية وغيرها من أشكال الدعم من مصادر متنوعة بما في ذلك من القطاع الخاص؛
    4. Encomia los esfuerzos que está realizando el UNFPA por ampliar la base de financiación y movilizar recursos adicionales y otras formas de apoyo de fuentes diversificadas, incluso del sector privado; UN 4 - يثني على الجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتوسيع قاعدة التمويل وتعبئة الموارد الإضافية وغيرها من أشكال الدعم من مصادر متنوعة، بما في ذلك من القطاع الخاص؛
    2. Encomia los esfuerzos del UNFPA encaminados a ampliar su base de financiación y movilizar recursos adicionales y otras formas de apoyo de fuentes diversificadas, incluso del sector privado; UN 2 - يشيد بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتوسيع قاعدة تمويله وتعبئة موارد إضافية وغيرها من أشكال الدعم من جهات متنوعة، بما في ذلك من القطاع الخاص؛
    Parece ser que el alcalde ya lo sabía desde hace algún tiempo y activamente trató de ocultar ese hecho, incluso del Departamento de Policía de Star City. Open Subtitles يبدو أن العمدة عرف منذ بعض الوقت وعمل بنشاط لإخفاء الحقيقة حتى من الشرطة
    Estas tareas estaban fuera del mandato del Grupo de Trabajo, teniendo presentes las deliberaciones anteriores de la Junta y el trabajo preparatorio para la IX UNCTAD, y la mayoría de ellas quedaban excluidas incluso del mandato de la UNCTAD. UN وقال إن هذه المهام تخرج عن ولاية الفريق العامل، إذا وُضعت في الاعتبار المداولات السابقة للمجلس واﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع، وأن معظم هذه المهام قد استُبعد حتى من ولاية اﻷونكتاد.
    La ampliación de los asentamientos israelíes, la construcción del muro de separación y la instalación de puestos de control por Israel en el territorio ocupado impiden disfrutar incluso del derecho a la libertad de circulación. UN وينطوي توسيع المستوطنات الإسرائيلية، وبناء الجدار الفاصل، وإقامة إسرائيل لنقاط التفتيش في الأرض المحتلة، على حرمان الشعب حتى من حقه في حرية التنقل.
    La Junta observó también en otras misiones, como la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (...), redistribuciones frecuentes y generalizadas entre clases de gastos, en algunas clases incluso del 100% (véase el anexo VI) (párr. 46). UN كما لاحظ المجلس حدوث مناقلات متعددة وواسعة النطاق بين فئات الميزانية في بعثات أخرى مثل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ...، تصل إلى ما نسبته 100 في المائة في بعض الفئات (انظر المرفق السادس) (الفقرة 46).
    Su casi desaparición del programa de desarrollo mundial, incluso del de la XI UNCTAD, se debe en gran parte a la opinión liberalista de que los resultados del sector reflejan el funcionamiento de los mercados y de que, con el tiempo, los agricultores, los productores y las economías afectados deberán adaptarse y volverse más eficientes. UN وإن اختفاءه تقريباً من جدول أعمال التنمية العالمي، بما في ذلك جدول أعمال مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر، يعود إلى درجة كبيرة إلى الرأي القائل بعدم التدخل وبأن أداء ذلك القطاع يعكس عمل الأسواق، وأن على المزارعين والمنتجين المتضررين والاقتصادات المتضررة، بمرور الوقت، التكيف وتحقيق قدر أكثر من الفعالية.
    Se deberá evaporar el agua del medio acuoso, incluso del lodo húmedo, antes del tratamiento. UN وسوف يحتاج الأمر إلى تبخير الماء من الأوساط المائية بما في ذلك الحمآت المبتلة وذلك قبل عملية المعالجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus