"indígena de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان اﻷصليين من
        
    • للسكان اﻷصليين من
        
    • الأصليين في
        
    • السكان اﻷصليين في
        
    • الشعوب الأصلية من
        
    • للشعوب الأصلية في
        
    • الشعوب اﻷصلية في
        
    • من الشعوب الأصلية
        
    • الأصلي في
        
    • الشعوب الأصلية التابع
        
    • من السكان الأصليين من
        
    • للشعوب الأصلية من
        
    • عن السكان الأصليين
        
    • من السكان اﻷصليين
        
    • الشعوب الأصلية لسنة
        
    Un representante de un pueblo indígena de Asia habló de su pueblo, integrado por 3.100 habitantes que vivían en una isla pequeña. UN وتكلم ممثل عن السكان اﻷصليين من آسيا عن شعبه، الذي يبلغ تعداده ٠٠١ ٣ شخص ويعيش في جزيرة صغيرة.
    Un representante de un pueblo indígena de Norteamérica mencionó los progresos logrados respecto de la promoción de la cultura de su pueblo. UN وتحدث ممثل عن السكان اﻷصليين من شمال أفريقيا عن التقدم الذي أُنجز في تعزيز ثقافة شعبه.
    Un representante indígena de Escandinavia señaló que las tierras de caza tradicionales en uno de los países escandinavos estaban ahora prácticamente abiertas a todos los ciudadanos. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من اسكندينافيا إن أراضي الصيد التقليدية في أحد البلدان الاسكندينافية قد أصبحت من الناحية الفعلية مباحة لجميع المواطنين.
    119. Una representante indígena de Australia sugirió que se revisara el perfil del Decenio. UN ٩١١- ذكرت ممثلة للسكان اﻷصليين من استراليا أنه يتعين استعراض شكل العقد.
    Sus cuerpos fueron posteriormente hallados en la comunidad indígena de Achiote, municipio de Sanpues, Córdoba; UN وقد عُثر على جثتيهما بعد ذلك في منطقة طائفة السكان الأصليين في أشيوت، بلدية سانبويس، قرطبة؛
    Pareciera que pronto el pueblo indígena de Guam será la especie en vías de extinción en su propia tierra. UN ويبدو أن السكان اﻷصليين في غوام سيصبحون قريبا مهددين باﻹنقراض في وطنهم.
    Un orador indígena de Venezuela dijo que gracias al nuevo Gobierno, el racismo estaba perdiendo fuerza y se lograría un entendimiento más humano. UN ورأى أحد المتحدثين عن الشعوب الأصلية من فنـزويلا أن العنصرية أخذت تتراجع منذ حلول الحكومة الجديدة، وأن الظروف أصبحت مواتية ليعم تفاهم أكثر إنسانية.
    62. Un representante de un pueblo indígena de Asia informó sobre casos de violencia indiscriminada y de destrucción de aldeas por las fuerzas militares. UN ٢٦- وتكلم أحد ممثلي السكان اﻷصليين من آسيا عن وقوع أعمال عنف عشوائية وتدمير القرى بواسطة قوات الجيش.
    En opinión de un representante de un pueblo indígena de Asia, resultaba irónico que, por una parte, algunos gobiernos asiáticos negaran la existencia de pueblos indígenas en su país y que, por otra, comercializaran la cultura de los pueblos indígenas para atraer al mayor número posible de turistas. UN وقالت ممثلة عن السكان اﻷصليين من آسيا إن من دواعي السخرية المريرة أن بعض الحكومات اﻵسيوية تنكر وجود الشعوب اﻷصلية في بلدانها، من ناحية، ولكنها تؤكد على الثقافات المتميزة للشعوب اﻷصلية لاجتذاب أكبر عدد ممكن من السواح من ناحية أخرى.
    Un representante indígena de América Latina informó acerca de la falta de acceso a la educación que aquejaba a su pueblo, a todos los niveles de educación. UN وقال ممثل عن السكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية إن شعبه يعاني من عدم إتاحة فرص التعليم ﻷبنائه. وأضاف أن هذا ينطبق على جميع مستويات التعليم.
    Un representante indígena de América del Norte comunicó que, a pesar de que constituía una violación de los derechos estipulados en los tratados, el Gobierno estaba reduciendo los fondos destinados a la asistencia sanitaria. UN وقال ممثل عن السكان اﻷصليين من أمريكا الشمالية إن الحكومة تنفﱢذ تخفيضات في نفقات الرعاية الصحية منتهكة بذلك حقوق المعاهدات.
    Un representante indígena de la Federación de Rusia declaró que su pueblo también había elaborado su propio plan. UN وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي أن شعبه قد وضع هو اﻵخر الخطط الخاصة به.
    Un representante indígena de Rusia señaló que su Gobierno nacional no había querido adoptar una ley federal para la protección de los pueblos indígenas de su país. UN وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من روسيا أن حكومته الوطنية لم تعتمد أي قانون اتحادي لحماية السكان اﻷصليين في بلده.
    Un representante indígena de Asia señaló que esto sólo se lograría con la participación de los pueblos indígenas en la planificación y el funcionamiento de los sistemas de atención de la salud. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من آسيا إن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بإشراك الشعوب اﻷصلية في تخطيط وتنفيذ نظام الرعاية الصحية.
    La mayoría de la población indígena de las Islas Salomón profesa el cristianismo. UN وتدين أغلبية السكان الأصليين في جزر سليمان بالديانة المسيحية.
    Cartografía de los dominios ancestrales del pueblo indígena de Mindanao UN رسم خرائط لممتلكات الأجداد للشعوب الأصليين في ميندناو
    Un orador indígena de América del Norte propuso que el foro permanente tuviera autoridad para dirimir conflictos derivados del incumplimiento de las cláusulas de los tratados firmados entre naciones indígenas y Estados. UN واقترح ممثل عن السكان اﻷصليين في أمريكا الشمالية أن يخوﱠل المحفل الدائم سلطة تسوية المنازعات الناشئة عن عدم الامتثال ﻷحكام المعاهدات المبرمة بين أمم السكان اﻷصليين والدول.
    Un participante indígena de alta categoría de Sudáfrica fue una de las ocho personas del país nombradas para integrar el Grupo de Selección de la Comisión Sudafricana de Promoción y Protección de los Derechos de las Comunidades Culturales, Religiosas y Lingüísticas. UN وتم تعيين أحد المشاركين الأقدم من أفـراد الشعوب الأصلية من جنوب أفريقيا واحدا من ثمانية أعضاء في البلد كـي يعمـل عضوا في فريـق الاختيار التابع للجنة تعزيز وحماية حقوق الطوائـف الثقافية والدينية واللغوية لجنوب أفريقيا.
    De gran trayectoria en la Organización Nacional indígena de Colombia, del que fue su Vicepresidente. UN وله مسيرة حافلة في المنظمة الوطنية للشعوب الأصلية في كولومبيا، التي شغل منصب نائب الرئيس فيها.
    La frase de Benito Juárez, Presidente de México y primer Presidente indígena de América, refleja con claridad nuestra concepción y voluntad de paz de los pueblos del mundo. UN وهذا القول على لسان بينيتو خواريث، رئيس المكسيك، وأول رئيس من الشعوب الأصلية في الأمريكتين، تجسيد واضح لمفهوم السلام والرغبة فيه بين شعوب العالم.
    El Gobierno de Colombia ha otorgado a los wayuu, el pueblo indígena de la zona, derechos legales sobre sus tierras tradicionales. UN وقد منحت حكومة كولومبيا شعب الوايو، الأصلي في المنطقة، حقوقا قانونية في أراضيه التقليدية.
    La lucha contra el trabajo infantil y, en concreto, el trabajo infantil indígena, es una causa a la que el gobierno español quiere seguir contribuyendo a través del Programa indígena de la AECID, que seguirá apoyando la financiación de esos dos programas. UN ومكافحة عمل الأطفال وعمل أطفال الشعوب الأصلية بالذات قضية تود الحكومة الإسبانية أن تواصل المساهمة فيها من خلال برنامج الشعوب الأصلية التابع للوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي الذي سيستمر بدوره في دعم تمويل البرنامجين السالفي الذكر.
    124. Un representante indígena de Sudamérica hizo varias recomendaciones sobre las explotaciones de minerales en las tierras indígenas. UN 124- وتقدم ممثل من السكان الأصليين من أمريكا الجنوبية بعدة توصيات بشأن استخراج المعادن في أراضي السكان الأصليين.
    87. Un representante indígena de Hawai señaló que el concepto de la integridad territorial imponía al Estado un requisito de legitimidad. UN 87- وذكر ممثل للشعوب الأصلية من هاواي أن مفهوم السلامة الإقليمية، أي وحدة الأراضي، يفرض على الدولة شرط الشرعية.
    Un representante indígena de la India expresó preocupación por las consecuencias que tendría la promulgación de nuevas leyes en su pueblo. UN وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من الهند عن قلقه إزاء الأضرار التي ستلحق بشعبه من جراء التشريعات الجديدة.
    Tres profesionales indígenas constituyen el grupo básico del equipo del proyecto indígena de la OMS. UN ويشكل ثلاثة فنيين من السكان اﻷصليين المجموعة اﻷساسية لفريق مشروع منظمة الصحة العالمية المعني بالسكان اﻷصليين.
    La Ley indígena de 1993 tuvo en cuenta las principales reivindicaciones indígenas en aquel momento. UN وعالج قانون الشعوب الأصلية لسنة 1993 المطالب الرئيسية لهذه الشعوب في ذلك الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus