Algunas organizaciones sin fines de lucro han desempeñado una excelente labor con entidades de recaudación de fondos independientes de la junta directiva. | UN | ولقد قام عدد من المنظمات غير الربحية بدور جيد فيما يتعلق بكيانات جمع الأموال، بصورة مستقلة عن مجلس الإدارة. |
Bolivia tiene procesos disciplinarios, y la jurisprudencia indica que son independientes de la investigación penal. | UN | وتوجد أحكام خاصة بالإجراءات التأديبية، وهي مستقلة عن التحقيق الجنائي في الممارسة القانونية. |
Las cifras facilitadas sobre los otros tres sindicatos son una estimación de la Confederación de Sindicatos independientes de Bulgaria. | UN | وتمثل اﻷرقام المتعلقة بنقابات العمال الثلاث اﻷخرى التقديرات التي وضعها اتحاد النقابات العمالية المستقلة في بلغاريا. |
También, se están tomando medidas para que los fiscales sean independientes de la policía. | UN | كذلك يجري اتخاذ خطوات لجعل وكلاء النيابة مستقلين عن مقار قيادة الشرطة. |
La realidad es que hay contactos crecientes y cada vez más amplios entre grupos no gubernamentales de este país y grupos independientes de Cuba. | UN | والواقع هو أن هنــاك صــلات شاملة ومتنامية بيــن جماعات غير حكومية في هذا البلد وجماعات مستقلة في كوبا. |
Número de organizaciones independientes de investigación y desarrollo | UN | عدد المنظمات المستقلة المعنية بالبحث والتطوير |
El Grupo considera que cualquier otra pérdida de Kuwait es consecuencia de sus decisiones independientes de abandonar los proyectos en cuestión. | UN | ويرى الفريق أن أي خسارة أخرى إنما هي ناشئة عن قراراتها المستقلة التي اتخذتها بالتخلي عن المشاريع المعنية. |
Los órganos encargados de las actuaciones eran independientes de los que fallaban. | UN | وذكر أن الهيئات المسؤولة عن الملاحقات القانونية مستقلة عن الهيئات التي تصدر اﻷحكام. |
Los órganos mencionados se han establecido como entidades independientes de las Naciones Unidas, y han recibido un mandato claro. | UN | إذ أن تلك الهيئات أنشئت بوصفها كيانات مستقلة عن اﻷمم المتحدة وأسندت إليها ولاية واضحة. |
58. Como los órganos de derechos humanos forman parte del Ministerio de Justicia, no son independientes de las autoridades estatales. | UN | ٨٥- وبما أن أجهزة حقوق اﻹنسان تشكل جزءا من وزارة العدل فإنها غير مستقلة عن السلطات العامة. |
Se recomienda también al Estado Parte fortalecer los procedimientos independientes de inspección de las prisiones. | UN | ويوصَى أيضاً بأن تدعم الدولة الطرف إجراءات التفتيش المستقلة في السجون. |
Ministerio de Salud, Ministerio de Trabajo y Protección Social junto con la Federación de Sindicatos independientes de Moldova | UN | بصورة دائمة وزارة الصحة ووزارة العمل والحماية الاجتماعية بالاشتراك مع اتحاد نقابات العمال المستقلة في مولدوفا |
Así pues, era importante que los miembros siguiesen siendo independientes de sus propios gobiernos, de las organizaciones y del personal. | UN | ولذلك، فمن المهم أن يظل اﻷعضاء مستقلين عن حكوماتهم، وعن المنظمات، وعن الموظفين. |
Así pues, era importante que los miembros siguiesen siendo independientes de sus propios gobiernos, de las organizaciones y del personal. | UN | ولذلك، فمن المهم أن يظل اﻷعضاء مستقلين عن حكوماتهم، وعن المنظمات، وعن الموظفين. |
La Dependencia de Inspección Judicial asume funciones independientes de inspección y auditoría judicial | UN | تضطلع وحدة التفتيش القضائي بمهام مستقلة في التفتيش القضائي ومهام مراجعة الحسابات |
Un problema importante en este contexto es el fortalecimiento de las comisiones independientes de derechos humanos y la promoción de una sociedad civil dinámica. | UN | ومن التحديات المهمة في هذا الصدد تعزيز اللجان المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وإنشاء مجتمع مدني مفعم بالحيوية. |
El Grupo considera que cualquier otra pérdida de Kuwait es consecuencia de sus decisiones independientes de abandonar los proyectos en cuestión. | UN | ويرى الفريق أن أي خسارة أخرى إنما هي ناشئة عن قراراتها المستقلة التي اتخذتها بالتخلي عن المشاريع المعنية. |
Expertos independientes de todo el mundo se han pronunciado categóricamente a favor de este tipo de medidas. | UN | وقد أعلن رأي الخبراء المستقلين في أنحاء العالم التأييد القوي والصريح لاتخاذ تلك التدابير. |
En varios Estados europeos se han establecido también recursos independientes de segunda instancia. | UN | وفي عدد من الدول الأوروبية، أُنشئت هيئة طعون مستقلة من الدرجة الثانية. |
Asimismo, se detectó la presencia de mercenarios independientes de Liberia en el conflicto de Côte d ' Ivoire. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ وجود مرتزقة مستقلين من ليبريا يشاركون في النزاع الدائر في كوت ديفوار. |
Además, actúan en Burundi varias organizaciones independientes de derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك عدة منظمات مستقلة معنية بحقوق اﻹنسان تزاول أنشطتها في بوروندي. |
Esta modificación ha brindado la posibilidad a candidatos independientes de presentar su candidatura a las elecciones municipales. | UN | وهذا التعديل أتاح الفرصة للمرشحين المستقلين من أجل تقديم ترشيحاتهم للانتخابات البلدية. |
Actualmente, dos agentes de inspección independientes de las Naciones Unidas (Saylbot) se encuentran destacados en la terminal de Botas, en Ceyhan. | UN | ويوجد اثنان من وكلاء التفتيش المستقلين التابعين للأمم المتحدة حاليا في محطة بوتاس في جيهان. |
La teoría tradicional supone que las propensiones al ahorro de los diversos grupos de ingresos son independientes de cómo se distribuye la renta entre ellos. | UN | ويفترض الرأي التقليدي أن الميل إلى الادخار لدى فئات الدخل المختلفة مستقل عن الكيفية التي يوزﱠع بها الدخل فيما بينها. |
Se volvieron difíciles, severas, demasiado abstractas, basadas en objetos... independientes de los seres humanos. | Open Subtitles | باتت صعبة صارمة جداً، مجردة جداً ومرتكزة بالكامل على الأشياء المستقلة عن البشر |
Los proyectos son independientes de la ejecución de cualquier plan rector de capital a largo plazo. | UN | وهذه المشاريع منفصلة عن أي تنفيذ لخطة رئيسية طويلة اﻷجل لﻷصول الرأسمالية. |