"independientes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستقلة عن
        
    • المستقلة في
        
    • مستقلين عن
        
    • مستقلة في
        
    • المستقلة المعنية
        
    • المستقلة التي
        
    • المستقلين في
        
    • مستقلة من
        
    • مستقلين من
        
    • مستقلة معنية
        
    • المستقلين من
        
    • المستقلين التابعين
        
    • مستقل عن
        
    • المستقلة عن
        
    • منفصلة عن
        
    Algunas organizaciones sin fines de lucro han desempeñado una excelente labor con entidades de recaudación de fondos independientes de la junta directiva. UN ولقد قام عدد من المنظمات غير الربحية بدور جيد فيما يتعلق بكيانات جمع الأموال، بصورة مستقلة عن مجلس الإدارة.
    Bolivia tiene procesos disciplinarios, y la jurisprudencia indica que son independientes de la investigación penal. UN وتوجد أحكام خاصة بالإجراءات التأديبية، وهي مستقلة عن التحقيق الجنائي في الممارسة القانونية.
    Las cifras facilitadas sobre los otros tres sindicatos son una estimación de la Confederación de Sindicatos independientes de Bulgaria. UN وتمثل اﻷرقام المتعلقة بنقابات العمال الثلاث اﻷخرى التقديرات التي وضعها اتحاد النقابات العمالية المستقلة في بلغاريا.
    También, se están tomando medidas para que los fiscales sean independientes de la policía. UN كذلك يجري اتخاذ خطوات لجعل وكلاء النيابة مستقلين عن مقار قيادة الشرطة.
    La realidad es que hay contactos crecientes y cada vez más amplios entre grupos no gubernamentales de este país y grupos independientes de Cuba. UN والواقع هو أن هنــاك صــلات شاملة ومتنامية بيــن جماعات غير حكومية في هذا البلد وجماعات مستقلة في كوبا.
    Número de organizaciones independientes de investigación y desarrollo UN عدد المنظمات المستقلة المعنية بالبحث والتطوير
    El Grupo considera que cualquier otra pérdida de Kuwait es consecuencia de sus decisiones independientes de abandonar los proyectos en cuestión. UN ويرى الفريق أن أي خسارة أخرى إنما هي ناشئة عن قراراتها المستقلة التي اتخذتها بالتخلي عن المشاريع المعنية.
    Los órganos encargados de las actuaciones eran independientes de los que fallaban. UN وذكر أن الهيئات المسؤولة عن الملاحقات القانونية مستقلة عن الهيئات التي تصدر اﻷحكام.
    Los órganos mencionados se han establecido como entidades independientes de las Naciones Unidas, y han recibido un mandato claro. UN إذ أن تلك الهيئات أنشئت بوصفها كيانات مستقلة عن اﻷمم المتحدة وأسندت إليها ولاية واضحة.
    58. Como los órganos de derechos humanos forman parte del Ministerio de Justicia, no son independientes de las autoridades estatales. UN ٨٥- وبما أن أجهزة حقوق اﻹنسان تشكل جزءا من وزارة العدل فإنها غير مستقلة عن السلطات العامة.
    Se recomienda también al Estado Parte fortalecer los procedimientos independientes de inspección de las prisiones. UN ويوصَى أيضاً بأن تدعم الدولة الطرف إجراءات التفتيش المستقلة في السجون.
    Ministerio de Salud, Ministerio de Trabajo y Protección Social junto con la Federación de Sindicatos independientes de Moldova UN بصورة دائمة وزارة الصحة ووزارة العمل والحماية الاجتماعية بالاشتراك مع اتحاد نقابات العمال المستقلة في مولدوفا
    Así pues, era importante que los miembros siguiesen siendo independientes de sus propios gobiernos, de las organizaciones y del personal. UN ولذلك، فمن المهم أن يظل اﻷعضاء مستقلين عن حكوماتهم، وعن المنظمات، وعن الموظفين.
    Así pues, era importante que los miembros siguiesen siendo independientes de sus propios gobiernos, de las organizaciones y del personal. UN ولذلك، فمن المهم أن يظل اﻷعضاء مستقلين عن حكوماتهم، وعن المنظمات، وعن الموظفين.
    La Dependencia de Inspección Judicial asume funciones independientes de inspección y auditoría judicial UN تضطلع وحدة التفتيش القضائي بمهام مستقلة في التفتيش القضائي ومهام مراجعة الحسابات
    Un problema importante en este contexto es el fortalecimiento de las comisiones independientes de derechos humanos y la promoción de una sociedad civil dinámica. UN ومن التحديات المهمة في هذا الصدد تعزيز اللجان المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وإنشاء مجتمع مدني مفعم بالحيوية.
    El Grupo considera que cualquier otra pérdida de Kuwait es consecuencia de sus decisiones independientes de abandonar los proyectos en cuestión. UN ويرى الفريق أن أي خسارة أخرى إنما هي ناشئة عن قراراتها المستقلة التي اتخذتها بالتخلي عن المشاريع المعنية.
    Expertos independientes de todo el mundo se han pronunciado categóricamente a favor de este tipo de medidas. UN وقد أعلن رأي الخبراء المستقلين في أنحاء العالم التأييد القوي والصريح لاتخاذ تلك التدابير.
    En varios Estados europeos se han establecido también recursos independientes de segunda instancia. UN وفي عدد من الدول الأوروبية، أُنشئت هيئة طعون مستقلة من الدرجة الثانية.
    Asimismo, se detectó la presencia de mercenarios independientes de Liberia en el conflicto de Côte d ' Ivoire. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ وجود مرتزقة مستقلين من ليبريا يشاركون في النزاع الدائر في كوت ديفوار.
    Además, actúan en Burundi varias organizaciones independientes de derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، هناك عدة منظمات مستقلة معنية بحقوق اﻹنسان تزاول أنشطتها في بوروندي.
    Esta modificación ha brindado la posibilidad a candidatos independientes de presentar su candidatura a las elecciones municipales. UN وهذا التعديل أتاح الفرصة للمرشحين المستقلين من أجل تقديم ترشيحاتهم للانتخابات البلدية.
    Actualmente, dos agentes de inspección independientes de las Naciones Unidas (Saylbot) se encuentran destacados en la terminal de Botas, en Ceyhan. UN ويوجد اثنان من وكلاء التفتيش المستقلين التابعين للأمم المتحدة حاليا في محطة بوتاس في جيهان.
    La teoría tradicional supone que las propensiones al ahorro de los diversos grupos de ingresos son independientes de cómo se distribuye la renta entre ellos. UN ويفترض الرأي التقليدي أن الميل إلى الادخار لدى فئات الدخل المختلفة مستقل عن الكيفية التي يوزﱠع بها الدخل فيما بينها.
    Se volvieron difíciles, severas, demasiado abstractas, basadas en objetos... independientes de los seres humanos. Open Subtitles باتت صعبة صارمة جداً، مجردة جداً ومرتكزة بالكامل على الأشياء المستقلة عن البشر
    Los proyectos son independientes de la ejecución de cualquier plan rector de capital a largo plazo. UN وهذه المشاريع منفصلة عن أي تنفيذ لخطة رئيسية طويلة اﻷجل لﻷصول الرأسمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more