La elaboración de datos, de indicadores y de presupuestos desglosados por género son esenciales en la materia, incluso cuando no se haga de manera sistemática. | UN | إن إعداد بيانات ومؤشرات وميزانيات موزعة حسب الجنس أمر لا غنى عنه في هذا الموضوع، حتى ولو لم يتم ذلك بانتظام. |
También evaluará los esfuerzos encaminados a elaborar indicadores y datos cualitativos. | UN | وستقوم أيضا الوكالة المشتركة بين الوكالات بتقييم الجهود الرامية إلى وضع بيانات ومؤشرات نوعية. |
Habría que considerar la posibilidad de incluir en ellas más calificaciones e indicadores y menos análisis a fondo. | UN | وينبغي النظر في إمكانية إدراج المزيد من التصنيفات والمؤشرات والحد من التعمق كثيراً في التحليل. |
Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. | UN | وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام. |
La red desarrollará un plan de acción para todo el sistema de las Naciones Unidas que incluya indicadores y calendarios, la asignación de responsabilidades y los mecanismos de rendición de cuentas y los recursos, elementos todos ellos esenciales para que la estrategia sobre la incorporación de la perspectiva de género sea operativa. | UN | وستُعِد الشبكة خطة عمل على نطاق المنظومة تتضمن مؤشرات وجداول زمنية وتوزيعا للمسؤوليات وآليات للمساءلة وموارد، وهذه كلها أمور لا بد منها لتطبيق استراتيجية تعميم المنظور الجنساني. |
Elaboración de directrices operacionales, normas, reglas, indicadores y puntos de referencia, así como de mecanismos de autoevaluación. | UN | وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومؤشرات ومعالم قياسية للتغشيل، ووضع آليات تقييم ذاتي. |
Ambas estimaciones son correctas, sólo que se basan en hechos, indicadores y perspectivas diferentes. | UN | والتقديران صحيحان كلاهما فحيث أنهما يستخدمان وقائع ومؤشرات ومنظورات مختلفة. |
Proyecto de indicadores y puntos de referencia para el seguimiento y vigilancia de la desertificación en América Latina y el Caribe | UN | مشروع وضع معالم ومؤشرات لرصد التصحر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Establecía cinco prioridades institucionales, definía más claramente los objetivos e indicadores y reforzaba el uso estratégico de la función de evaluación. | UN | وقد حددت خمس أولويات تنظيمية، وأهداف ومؤشرات محددة بصورة أوضح، وعززت الاستخدام الاستراتيجي لمهمة التقييم. |
Permite la existencia de sistemas de seguimiento, de evaluación, de indicadores y de vigilancia tanto en los planos nacional e internacional. | UN | ويمكن النهج من إيجاد نظم متابعة، وتقييم، ومؤشرات ومراقبة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي على السواء. |
Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. | UN | وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام. |
Hizo suyos los objetivos cuantitativos, los indicadores y la orientación de los resultados reflejados en las diversas directrices desarrolladas por la Oficina Central de Evaluación. | UN | وكانت اﻷهداف الكمية والمؤشرات والتوجيهات المترتبة على النتائج الواردة في المبادئ التوجيهية العديدة التي وضعها مكتب التقييم المركزي موضع تأييد تام. |
ii) La necesidad de tener en cuenta los marcos de criterios e indicadores y su desarrollo; | UN | ' ٢ ' ضرورة مراعاة أطر المعايير والمؤشرات وتطورها؛ |
La falta de definiciones, indicadores y bases de datos comunes seguía obstaculizando los esfuerzos. | UN | لا يزال نقص التعاريف والمؤشرات وقواعد البيانات الموحدة يشكل حائلا أمام الجهود المبذولة. |
ii) La relación entre diversos criterios y marcos de indicadores y certificación; | UN | ' ٢ ' العلاقة بين مختلف أطر المعايير والمؤشرات ومنح الشهادات؛ |
Se podría invitar a los Estados Miembros a establecer indicadores y plazos para la adopción de medidas nacionales tendientes a promover la aplicación de los acuerdos regionales y el Plan de Acción de Madrid, teniendo en cuenta la infraestructura institucional, la capacidad nacional y la movilización de recursos financieros. | UN | ويمكن دعوة الدول الأعضاء إلى وضع مؤشرات وجداول زمنية لاتخاذ تدابير وطنية لتعزيز تنفيذ الاتفاقات الإقليمية وخطة عمل مدريد، مع مراعاة الهياكل الأساسية المؤسسية والقدرات الوطنية وتعبئة الموارد المالية. |
Esto podría realizarse mediante la identificación de indicadores y " marcadores " pertinentes (es decir, medidas directas o indirectas de los fenómenos). | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال تحديد المؤشرات و " الواسِمات " ذات الصلة (أي: المقاييس المباشرة أو غير المباشرة للظواهر). |
En algunos informes se indica que las Partes han establecido un equipo o comité para proponer indicadores y parámetros relativos a la aplicación y a los efectos. | UN | وتشير بضعة تقارير إلى أن الأطراف أنشأت فريقاً أو لجنة لاقتراح مؤشرات ومعايير لتقييم التنفيذ والآثار. |
Los participantes presentaron los siguientes ejemplos de indicadores y directrices a este respecto: | UN | وتقاسم المشاركون الأمثلة التالية على المؤشرات والمبادئ التوجيهية في هذا الصدد: |
El examen científico de la idoneidad, la exactitud y la relación costo-eficacia del conjunto de indicadores de impacto tiene por objeto perfeccionar el marco conceptual, los criterios para seleccionar los indicadores y las metodologías conexas. | UN | ويهدف الاستعراض العلمي لمدى ملاءمة ودقة مجموعة مؤشرات تقييم الأثر وفعاليتها من حيث التكلفة إلى تحسين الإطار المفاهيمي، ومعايير اختيار المؤشرات وما يتصل بها من منهجيات. |
Un número cada vez mayor de copartícipes establecieron bases de datos conexas de indicadores y prácticas óptimas. | UN | وأنشأ عدد متزايد من الشركاء قواعد بيانات متصلة بالقواعد الإلكترونية التي تتضمن المؤشرات وأفضل الممارسات. |
A partir de estos indicadores y basándose en la experiencia operacional reunida hasta la fecha, se ha confeccionado una lista de las cuestiones y procesos que podrían analizarse, la que figura en el apéndice I. | UN | واستنادا الى تلك المؤشرات وإلى الخبرة التنفيذية المكتسبة الى اﻵن، ترد في التذييل اﻷول قائمة ممكنة بالقضايا والعمليات المعروضة للتحليل، |
Desde entonces, ese conjunto de indicadores y de bases de referencia se ha perfeccionado y experimentado sobre el terreno. | UN | وقد تم منذئذ إدخال المزيد من التحسين على مجموعة المؤشرات والنقاط المرجعية هذه واختبارها ميدانيا. |
La ejecución de tal estrategia debería garantizarse mediante asignaciones de recursos suficientes y mediante la recolección de indicadores y un seguimiento transparente de los progresos realizados. | UN | ويجب ضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية بتخصيص ما يكفي لذلك من موارد وجمع المؤشرات وتوخي الشفافية في متابعة ما أُحرز في تنفيذها من تقدم. |
1. Instrumentos científicos para la manipulación y visualización de los conjuntos de datos compilados a nivel mundial, que proporcionan indicadores y evaluaciones documentadas de la eficacia de las actividades internacionales hacia la gestión racional de los productos químicos. | UN | 1 - أدوات علمية لتوظيف وعرض مجموعات البيانات العالمية المجمعة التي توفر المؤشرات وعمليات التقييم المعتمدة على القرائن بشأن فعالية الجهود الدولية صوب تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
La OMM está trabajando estrechamente con la OMT en la elaboración de indicadores y directrices ambientales para apoyar el turismo sostenible, prestando particular atención al caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | تعمل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بشكل وثيق مع المنظمة العالمية للسياحة في وضع مؤشرات ومبادئ توجيهية بيئية لدعم السياحة المستدامة، مع إيلاء اهتمام لقضية الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
VIII. Elaboración de indicadores y puntos de referencia para evaluar el ejercicio de los derechos humanos | UN | ثامناً - وضع مؤشرات ونقاط إرشادية لتقييم إعمال حقوق الإنسان |
El manual ofrece un conjunto de indicadores y se centra en la familia campesina como unidad de información primaria. | UN | ويقدم مجموعة من المؤشرات مع التركيز على الأسر المعيشية الزراعية باعتبارها وحدات الإبلاغ الرئيسية. |