El número de adultos que viven infectados con el VIH asciende a 11 millones. | UN | وارتفع عدد الكبار المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى ١١ مليون شخص. |
El porcentaje más grande de infectados con VIH corresponde a los singapurenses de origen chino. | UN | ويمثل السنغافوريون الصينيون أكبر نسبة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في سنغافورة. |
Prestaciones mensuales para niños infectados con el VIH o enfermos de SIDA | UN | الاستحقاقات الشهرية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، أو يعانون من الإيدز |
infectados con VIH | UN | المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية |
No estamos infectados con el virus Motaba. | Open Subtitles | لسنا مصابين بفيروس موتابا لكن الكثيرين غيرنا مصابون |
Entre los enfermos infectados con VIH aparecieron 16 mujeres. | UN | وكان بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 16 امرأة. |
Se estima que 170 millones de personas, el 3% de la población del mundo, estaban infectados con VHC. | UN | ويقدر عدد الأشخاص المصابين بفيروس التهاب الكبد جيم نحو 170 مليون شخص، أي 3 في المائة من مجموع سكان العالم. |
La relación entre las mujeres y los hombres infectados con el VIH ha variado de 6:1 en el decenio de 1990 a 2:1 en 2003. | UN | وفي نطاق المصابين بفيروس نقص المناعة، يراعى أن معدل الإناث إلى الذكور كان 1:6 في التسعينات كما كان 1:2 في عام 2003. |
Esto también podría atribuirse a mejores servicios de atención y tratamiento de los niños infectados con el VIH y la disminución de la transmisión de la madre al feto. | UN | وقد يُعزَى هذا أيضا إلى تحسين تناول ومعالجة الاطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، إلى جانب انخفاض عدد حالات انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
La comunidad internacional cuenta ahora con los medios para tratar a todos los infectados con el VIH. | UN | ولدى المجتمع الدولي الآن الوسائل لمعالجة جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El número de pacientes infectados con el VIH era 769 hombres y 63 mujeres, y el de pacientes del SIDA, 340 hombres y 27 mujeres. | UN | وكان عدد المرضى المصابين بفيروس الإيدز 769 رجلاً و63 امرأة، وبالنسبة للمرضى المصابين بالإيدز فقد أفيد عن 340 رجلاً و27 امرأة. |
Por tanto es indispensable que los Ministerios de Salud, del Interior y de Justicia elaboren políticas y procedimientos para tratar los presos infectados con el VIH o enfermos de SIDA. | UN | لذلك، فمن اﻷساسي لوزارات الصحة والداخلية والعدل وضع سياسات وإجراءات للتعامل مع السجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مَن يعانون من اﻹيدز. |
La oferta interna de extracto de paja de adormidera ha disminuido, evolución importante en vista del grupo considerablemente grande de toxicómanos infectados con el VIH que se inyectaban esa droga en forma intravenosa. | UN | وقد أخذ المعروض محليا من خلاصة قش الخشخاش يتلاشى، وهذا تطور له أهميته بالنظر إلى ضخامة عدد مجموعة مسيئي استعمال المخدرات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحقنون ذلك المخدر في أوردتهم. |
Se estima que el 87% de los niños del mundo infectados con el VIH viven en África y más de 8 millones de niños en el África al sur del Sáhara han quedado huérfanos a raíz del SIDA. | UN | وتعيش في أفريقيا نسبة تقدر ﺑ ٨٧ في المائة من اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم، بينما يبلغ عدد اﻷطفال الذين يُتﱢموا بسبب اﻹيدز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثر من ٨ ملايين طفل. |
Igualmente presta especial atención a los casos de los niños y adolescentes infectados con el VIH/SIDA. | UN | وتولى أهمية خاصة لحالات الأطفال والمراهقين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
También se están llevando a efecto proyectos encaminados a capacitar a trabajadores de la salud para atender a pacientes infectados con el VIH y darles apoyo psicológico. | UN | كما يجري تنفيذ مشاريع لتدريب العاملين الطبيين على كيفية التعامل مع المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وتقديم المشورة النفسية لهم. |
Los datos disponibles indican que en general hay más hombres que mujeres infectados con el VIH. | UN | ومن واقع جميع البيانات التي تم جمعها، يوجد عدد أكبر بصفة عامة من الذكور عن عدد الإناث المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Deberá hacerse particular hincapié en la modificación de las actitudes del público hacia el VIH/SIDA y en la selección de estrategias para eliminar la constante discriminación de que son víctima los niños y adolescentes infectados con el VIH. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على مواقف العامة الآخذة في التغيير من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتحديد استراتيجيات لمعالجة التمييز المتواصل الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون المصابون بفيروس نقص المناعة البشري. |
Deberá hacerse particular hincapié en la modificación de las actitudes del público hacia el VIH/SIDA y en la selección de estrategias para eliminar la constante discriminación de que son víctima los niños y adolescentes infectados con el VIH. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على مواقف العامة الآخذة في التغيير من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتحديد استراتيجيات لمعالجة التمييز المتواصل الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون المصابون بفيروس نقص المناعة البشري. |
Un grupo eminente de jóvenes debería ilustrar casos de éxito alcanzado por jóvenes infectados con el VIH que llevan vidas sanas y satisfactorias para brindar así esperanzas a otras personas que padecen la enfermedad. | UN | وينبغي تسليط الضوء على قصص نجاح أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون حياة صحية ويحققون فيها طموحاتهم، وذلك من خلال فريق بارز من الشباب لإعطاء الأمل لأشخاص آخرين مصابين بهذا المرض. |
El Departamento ha elaborado un protocolo clínico normalizado para la evaluación, la atención y el seguimiento de los niños infectados con el VRS. | UN | وقد استحدثت الوزارة بروتوكولاً إكلينيكياً موحداً لتقييم الأطفال المصابين بهذا المرض ورعايتهم ومتابعتهم. |
Los familiares infectados con el VIH y enfermos de SIDA imponen una carga adicional al trabajo y al tiempo de las mujeres de las zonas rurales, al requerir cuidados prolongados como parte de sus responsabilidades reproductivas. | UN | ٦٥ - ويفرض مرض أفراد اﻷسرة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز، وهو ما يستلزم مزيدا من الرعاية من جانب المرأة الريفية باعتباره جزءا من مسؤولياتها اﻹنجابية، ضغوطا إضافية على عملها ووقتها. |
Consiguió voluntarios que se trasladaran a Cuba y vivieran en carpas y voluntariamente fueran infectados con fiebre amarilla. | TED | فكان لديه متطوعون مستعدون للانتقال إلى مخيم في كوبا وأن يصابوا بعدوى الحمى الصفراء طوعًا. |
Preocupa también al Comité la persistencia de la discriminación de facto en la sociedad contra los grupos de niños vulnerables, como los niños con discapacidades, los niños de la calle, los niños de las zonas rurales, los niños nacidos fuera del matrimonio, los huérfanos y los niños colocados en familias de acogida, así como los niños infectados con el VIH/SIDA o afectados por éste. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من استمرار التمييز في الواقع المعيشي للمجتمع ضد الفئات المستضعفة من الأطفال، ومن بينهم الأطفال المعوقون وأطفال الشوارع وأطفال الأرياف والأطفال المولودون خارج إطار الزواج واليتامى والأطفال المكفولون والأطفال المتأثرون بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز و/أو المصابون به. |
Actualmente, unos 40 millones de habitantes del planeta están infectados con el VIH, de ellos 4,1 millones resultaron infectados el año pasado. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد نحو 40 مليون شخص في العالم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، منهم حوالي 4.1 مليون أُصيبوا في العام الماضي وحده. |
Se estima que más de medio millón de niños fueron infectados con el VIH por sus madres. | UN | ومن المقدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات. |
Abordar la transmisión deliberada del VIH mediante violación es decisivo para disuadir la utilización de armas biológicas, como cuestión de seguridad mundial y para establecer la reparación de las sobrevivientes, que sufrirán discapacidades por el resto de su vida a causa del VIH y podrían engendrar hijos infectados con el virus. | UN | وتناول مسألة تعمد نقل فيروس نقص المناعة البشرية بالاغتصاب مسألة حاسمة فيما يختص بردع من يلجأون إلى استعمال الأسلحة البيولوجية، باعتبار ذلك مسألة متعلقة بالأمن العالمي، ولأجل تقرير الجبر للباقيات على قيد الحياة اللائي سيعانين طوال حياتهن من صور العجز الناتجة عن ذلك الفيروس وقد يلدن أطفالاً مصابين به. |