"información fidedigna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معلومات موثوقة
        
    • معلومات موثوق بها
        
    • المعلومات الموثوقة
        
    • المعلومات الموثوق بها
        
    • المعلومات الدقيقة
        
    • معلومات موثوقا بها
        
    • بمعلومات موثوقة
        
    • معلومات يعتد بها
        
    • معلومات سليمة
        
    • بيانات موثوقة
        
    • معلومات ذات مصداقية
        
    • معلومات جديرة بالثقة
        
    • معلومات جديرة بالتصديق
        
    • تقارير موثوق بها
        
    • تقارير موثوقة
        
    La evaluación de los progresos se vio en parte obstaculizada por la falta de información fidedigna y puntual. UN وأن الافتقار إلى معلومات موثوقة ومتاحة في الوقت المناسب يحول جزئيا دون تقييم التقدم المحرز.
    Número de países que comunica información fidedigna sobre las tendencias en materia de drogas UN ● عدد البلدان المبلغة في تقاريرها عن معلومات موثوقة عن اتجاهات المخدرات
    Dicho seguimiento se realizará anualmente, propendiendo por el suministro de información fidedigna y pertinente. UN وستُنفذ عملية المتابعة هذه سنوياً، مع مراعاة تقديم معلومات موثوقة وذات صلة.
    La Comisión recibió información fidedigna de que varias personas habían sido arrestadas por agentes de seguridad o de los servicios de inteligencia militar. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها مؤداها أن عدة أفراد قد نقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    15. En cambio, algunas delegaciones dudaban de que los proyectos de cuestionarios permitieran obtener toda la información fidedigna posible. UN ٥١ ـ لكن بعض المندوبين أعربوا عن شكهم في أن تتوصل مشاريع الاستبيانات الى استخراج كل المعلومات الموثوقة الممكنة.
    Entre estos últimos figuraban los órganos nacionales e internacionales de derechos humanos, que recopilaban información fidedigna para determinar si una violación concreta de los derechos humanos había sido cometida por personal militar. UN وقال الوفد إن الوسائل غير القضائية تتضمن هيئات حقوق الإنسان، التي تجمع كل المعلومات الموثوق بها لتحديد ما إذا كان أفراد عسكريون قد ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha presentado en diversas ocasiones a las Naciones Unidas información fidedigna y documentada al respecto. UN ولقد قدمت حكومتي الى اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة معلومات تفيد ذلك، وهي معلومات موثوقة وموثقة.
    El Gobierno de Etiopía ha recibido información fidedigna de que refugiados de buena fe han sido detenidos y sometidos a toda clase de torturas físicas y mentales. UN وتلقت حكومة إثيوبيا معلومات موثوقة عن تعرض من اعتُقل من اللاجئين ذوي النية الحسنة إلى جميع صنوف التعذيب البدني والنفسي.
    Anoche recibimos información fidedigna según la cual se estaba preparando un ataque antes de la madrugada. UN ولقد وردت إلينا معلومات موثوقة مساء البارحة تفيد بأنه يتم الاستعداد لشن هجوم قبل بزوغ الفجر.
    Se obtuvo información fidedigna sobre el emplazamiento de fosas comunes en las que había varios centenares de cadáveres, incluidos cadáveres de mujeres y niños. UN وجاءت معلومات موثوقة فيما يتعلق بموقع مقبرة جماعية تضم أكثر من مائة جثة، تشمل جثثا لنساء وأطفال.
    El análisis de los datos arrojó que las respuestas eran coherentes y proporcionaban información fidedigna que indicaba un aumento del estrés y la fatiga y una menor satisfacción con su propia actuación. UN وظهر من تحليل البيانات أن اﻹجابات كانت متسقة بعضها مع بعض وتقدم معلومات موثوقة تشير إلى ازدياد في الشعور بالضغط واﻹعياء وانخفاض في رضاء المترجم عن أدائه.
    Se procura reforzar la capacidad de respuesta de la comunidad del socorro humanitario mediante la difusión puntual de información fidedigna sobre situaciones de emergencia complejas y desastres naturales. UN ويسعى إلى تعزيز قدرات الاستجابة لدى الأوساط المعنية بالإغاثة الإنسانية من خلال نشر معلومات موثوقة في الوقت المناسب عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Se expresó que las sanciones no debían están destinadas a modificar regímenes políticos y que su establecimiento debería basarse en información fidedigna. UN وذُكر أن الجزاءات ينبغي ألا تهدف إلى تغيير الأنظمة السياسية وأنه ينبغي الاستناد في توقيعها إلى معلومات موثوق بها.
    No se dispone de información fidedigna de si G. Aliev fue informado con antelación de estos acontecimientos. UN ولا توجد معلومات موثوق بها عما إذا كان ح. علييف قد أبلغ مسبقا عن هذه اﻷحداث.
    Consciente de las dificultades prácticas que plantea obtener información fidedigna y válida, UN وإدراكا منه للصعوبات العملية في التوصل إلى معلومات موثوق بها وصحيحة،
    Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. UN أما النساء اللاتي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة.
    Sin embargo, para los exportadores es de suma importancia contar a tiempo con información fidedigna. UN هذا، وإن المعلومات الموثوقة والتي ترد في الوقت المناسب هي على جانب من اﻷهمية البالغة للمصدرين.
    Aunque escasea la información fidedigna sobre el comportamiento sexual, en algunas regiones, aunque no en todas, se ha observado cierta disminución en las tasas de fecundidad por edades de las mujeres menores de 20 años. UN وفي حين أن هناك ندرة في المعلومات الموثوق بها المتعلقة بالسلوك الجنسي، فقد لوحظ بعض الانخفــاض فــي معدلات الخصوبة في أعمار محددة للمرأة التي يقل عمرها عن ٢٠ عاما، في بعض المناطق لا في كلها.
    Aunque por razones de seguridad algunas fuentes deben quedar anónimas, la Comisión tiene la seguridad de que las observaciones y conclusiones que se exponen en el presente informe descansan sólidamente en información fidedigna. UN ورغم أن من غير الممكن ذكر أسماء بعض المصادر، ﻷسباب أمنية، فإن اللجنة واثقة من أن الملاحظات والاستنتاجات التي توصلت إلهيا تستند إلى أساس متين من المعلومات الدقيقة.
    El Grupo ha recibido información fidedigna de que el Gobierno del Sudán sigue ayudando a las milicias Janjaweed mediante el suministro de armas y vehículos. UN ويملك الفريق معلومات موثوقا بها تفيد بأن حكومة السودان لا تزال تدعم الجنجويد من خلال توفير الأسلحة والمركبات.
    Esa información sería proporcionada principalmente por el Estado Parte objeto de examen y complementada con información fidedigna de otras fuentes. UN ومن المفترض أن تُتيح الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض تلك المعلومات بشكل أساسي على أن تستكمل بمعلومات موثوقة من مصادر أخرى.
    17. Si el Comité recibiese información fidedigna según la cual un Estado parte hubiese cometido una violación grave o sistemática de los derechos previstos en la Convención o no hubiesen puesto en práctica las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención, el Comité debería tener derecho a invitar a ese Estado parte a cooperar en el examen de la información y en la presentación de observaciones sobre ésta. UN إذا تلقت اللجنة معلومات يعتد بها تفيد بقيام دولة طرف بانتهاك خطير أو منتظم للحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية أو بعدم تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، بات من حق اللجنة أن تدعو هذه الدولة الطرف إلى التعاون معها في بحث المعلومات وفي تقديم ملاحظات بشأنها.
    Esas políticas deberían basarse en información fidedigna y datos estadísticos. UN وينبغي أن تستند هذه السياسات إلى معلومات سليمة وبيانات إحصائية.
    Este formato tiene el objetivo de contar con información fidedigna de las denuncias, del proceso seguido y las medidas de seguridad aplicadas. UN والهدف من هذا هو الحصول على بيانات موثوقة عن الشكاوى وعن الإجراءات المتبعة وتدابير السلامة المطبقة.
    Sin embargo, basándose en información fidedigna proporcionada por fuentes bien informadas, el Grupo cree que Oumdas y maestros sí apoyan el reclutamiento actuando como intermediarios entre el JEM, las familias y sus niños. UN ولكن الفريق يعتقد، على أساس معلومات ذات مصداقية قدمتها مصادر مطلعة، أن العُـمَـد والمعلمين في الواقع يدعمون جهود التجنيد بوصفهم وسطاء بين حركة العدل والمساواة، والأسر وأطفالها.
    Se alentó a los titulares de los mandatos a autorizar las comunicaciones de los procedimientos especiales y establecerlas en base a información fidedigna. UN وشُجع المكلفون بالولايات على أن يأذنوا للإجراءات الخاصة بتبادل البلاغات وإعدادها على أساس معلومات جديرة بالثقة.
    58. Habida cuenta de la petición hecha por la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial recaba información fidedigna y confiable de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y cualesquiera otras partes que tengan conocimiento de las situaciones y los casos pertinentes. UN ٥٨- اتباعا لطلب لجنة حقوق اﻹنسان، يلتمس المقرر الخاص معلومات جديرة بالتصديق والثقة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷطراف اﻷخرى التي لديها معرفة باﻷوضاع والحالات ذات الصلة بالموضوع.
    El Grupo también recibió información fidedigna, con fechas y otros detalles, de vuelos originados en Uganda con destino a Mongbwalu después de que se decretara el embargo, pero no tuvo suficientes oportunidades para concluir su investigación. UN وتلقى الفريق أيضا تقارير موثوق بها عن رحلات جوية، بما في ذلك تواريخ وتفاصيل، قادمة من أوغندا إلى مونغبوالو إثر فرض الحظر إلا أنه لم يكن لديه الفرصة الكافية لإكمال تحقيقه.
    Según la abundante información fidedigna recibida por el Grupo de Supervisión de fuentes gubernamentales y testigos somalíes, Eritrea proporciona instrucción militar a varios grupos de la oposición armados de Somalia. UN 112 - وقد تلقى فريق الرصد تقارير موثوقة عديدة من مصادر حكومية ومن شهود عيان صوماليين تفيد أن إريتريا تقدم تدريبا عسكريا لجماعات المعارضة الصومالية المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus