Las organizaciones continuarán informando internamente a sus propios órganos rectores respecto de la adaptación al efecto 2000. | UN | وستواصل المنظمات كل على حدة تقديم تقارير داخليا إلى هيئات إدارتها فيما يتعلق بالتوافق مع سنة ٢٠٠٠. |
Seguiré informando al Consejo a intervalos periódicos. | UN | وسأواصل تقديم تقارير إلى المجلس على فترات منتظمة. |
El Consejo desea pedir a las partes que sigan informando periódicamente sobre la marcha de sus conversaciones. | UN | وقد يود مجلس الأمن أن يطلب إلى الطرفين مواصلة تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في محادثاتهما. |
El Secretario General seguirá informando al Consejo sobre sus esfuerzos por resolver esta cuestión. | UN | وسيواصل اﻷمين العام تقديم التقارير الى المجلس عن جهوده لتسوية هذه المسألة. |
Alentando a la Junta Ejecutiva a que siga informando de sus actividades, | UN | وإذ يشجع المجلس التنفيذي على مواصلة تقديم التقارير عن أنشطته، |
En vista de su importancia, la Misión continuará informando a la Asamblea General sobre la situación de los derechos humanos en Guatemala y el cumplimiento de dicho Acuerdo, mediante un informe semestral. | UN | ونظرا ﻷهمية الاتفاق، ستواصل البعثة إبلاغ الجمعية العامة بحالة حقوق الانسان في غواتيمالا وبمدى الالتزام بالاتفاق المذكور، من خلال تقرير أسبوعي. |
También pidió al Secretario General que invitara a todos los Estados a que continuaran informando al Grupo de Trabajo de las medidas adoptadas para aplicar el Programa de Acción. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أيضاً أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إعلام الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل. |
25. Pide al Representante del Secretario General que continúe informando sobre sus actividades a la Asamblea General y a la Comisión; | UN | 25- تطلب إلى ممثل الأمين العام مواصلة تقديم تقارير عن أنشطته إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان؛ |
25. Pide al Representante del Secretario General que continúe informando sobre sus actividades a la Asamblea General y a la Comisión; | UN | 25- تطلب إلى ممثل الأمين العام مواصلة تقديم تقارير عن أنشطته إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان؛ |
También se pidió que, en su calidad de Presidente del Comité de Coordinación, el Presidente siguiera informando sobre las actividades del Comité de Coordinación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طلب الاجتماع إلى الرئيس، بوصفه رئيس لجنة التنسيق، مواصلة تقديم تقارير عن أعمال هذه اللجنة. |
24. Pide al Representante del Secretario General que continúe informando sobre sus actividades a la Asamblea General y a la Comisión; | UN | 24- تطلب إلى ممثل الأمين العام مواصلة تقديم تقارير عن أنشطته إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان؛ |
A ese respecto, el Grupo insta al Director General a que siga informando a la Junta con regularidad sobre la supervisión y ejecución del Acuerdo. | UN | وفي هذا الصدد، تحثّ المجموعة المدير العام على المضي في تقديم تقارير إلى المجلس بانتظام عن رصد الاتفاق وتنفيذه. |
Alentó a la secretaría a que continuase informando sobre los progresos logrados en la aplicación de la nueva estrategia. | UN | وشجع الأمانة على مواصلة تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الجديدة. |
Le agradecería que señalara dicho informe y la presente carta a la atención del Consejo de Seguridad, al que seguiré informando según se me ha pedido. | UN | وسأكون ممتنا إذا أحطتم مجلس اﻷمن علما بذلك التقرير، وبرسالتي هذه وبأنني سأواصل تقديم التقارير اليه على النحو المطلوب. |
11. Pide al Comité Administrativo de Coordinación que continúe informando al Consejo de Administración en sus períodos ordinarios de sesiones; | UN | ١١ - يطلب إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تواصل تقديم التقارير إلى مجلس اﻹدارة في دوراته العادية؛ |
Es también importante seguir informando acerca de la situación de los derechos humanos de manera que se puedan comprender los problemas y se puedan sugerir soluciones. | UN | ومن المهم أيضا مواصلة تقديم التقارير بشأن حالة حقوق اﻹنسان كي يتسنى فهم المشاكل واقتراح الحلول لها. |
En la inspección complementaria, así como en deliberaciones anteriores sobre el tema, la OSSI indicó al PNUMA que debía seguir informando de todas las actividades programáticas tal como se estipulaba en el Reglamento y la Reglamentación Detallada. | UN | وخلال جولة المتابعة، كما في المناقشات السابقة بشأن هذا الموضوع، أشار المكتب على البرنامج بأن عليه أن يواصل تقديم التقارير عن جميع الأنشطة البرنامجية على نحو ما تنص عليه الأنظمة والقواعد. |
4. Pide al Secretario General que, en su calidad de depositario de la Convención y sus Protocolos, siga informando periódicamente a la Asamblea General de las ratificaciones, aceptaciones y adhesiones a la Convención y sus Protocolos; | UN | ٤- تطلب إلى اﻷمين العام، بصفته الوديع للاتفاقية وبروتوكولاتها، أن يواصل إبلاغ الجمعية العامة دوريا بأسماء الدول التي تصدق على الاتفاقية وبروتوكولاتها وتقبلها وتنضم إليها؛ |
No obstante, hemos seguido informando al Consejo de Seguridad acerca de los últimos peligrosos acontecimientos sobre el terreno. | UN | وبالرغم من ذلك تابعنا إعلام مجلس الأمن بالتطورات الخطيرة على الأرض. |
A ese respecto, la Comisión pidió al Secretario General que siguiese informando a la Comisión sobre las medidas adoptadas para asegurar el funcionamiento efectivo del Comité Interinstitucional en esa esfera. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الى اﻷمين العام الاستمرار في إبلاغها بالتدابير المتخذة لكفالة التسيير الفعال ﻷعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة في هذا المجال. |
Se ruega a las delegaciones que deseen inscribirse en las listas de oradores que se comuniquen, por escrito, con la secretaría de la Comisión (Sra. Mary Constable, dirección electrónica: constablem@un.org) informando el nombre completo y el cargo del orador. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في القوائم مكاتبة أمانة اللجنة (السيدة ماري كونستبل (البريد الإلكتروني: constablem@un.org))، مع الإشارة إلى اسم المتكلم ولقبه بالكامل. |
El Director General seguirá informando según proceda. | UN | 47 - وسيواصل المدير العام الإفادة عن هذا الموضوع حسب الاقتضاء. |
El Alto Representante para la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton, Paddy Ashdown, siguió informando periódicamente al Consejo, tanto verbalmente como por escrito, sobre los progresos generales en la aplicación del Acuerdo de Paz de 1995 y la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | واصل بادي آشداون، الممثل السامي لتنفيذ اتفاق دايتون للسلام، تقديم تقاريره وإحاطاته المنتظمة إلى المجلس بشأن التقدم العام المحرز في تنفيذ اتفاق السلام لعام 1995 وتطور الحالة في البوسنة والهرسك. |
Asimismo, pidió al Secretario General que siguiera informando al Consejo cada 30 días a partir de la fecha de la prórroga del mandato de la MINURSO. | UN | وطُلب الى اﻷمين العام أن يستمر في تقديم تقرير إلى المجلس كل ٠٣ يوما، اعتبارا من تاريخ تمديد ولاية البعثة. |
El UNICEF sigue informando a las ONG asociadas del contenido de la resolución 1612 (2005) del Consejo, así como al Ministerio de la Familia, las milicias y los dirigentes de las FAFN. | UN | 26 - وتواصل اليونيسيف تقديم إحاطات عن قرار مجلس الأمن 1612 (2005) لشريكاتها من المنظمات غير الحكومية ووزارة شؤون الأسرة وجماعات الميليشيا وقيادة القوات المسلحة للقوات الجديدة. |
Se ha continuado informando de ataques y amenazas en muchos países latinoamericanos. | UN | ولقد استمر ورود تقارير عن هجمات وتهديدات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Usted deberá continuar informando al Consejo en todas las oportunidades que considere necesarias. | UN | وينبغي لكم الاستمرار في رفع التقارير إلى المجلس في جميع المناسبات التي ترونها ضرورية. |
El Comité Asesor de Auditoría Independiente reconoce el grado de productividad reflejado en el número de informes de auditoría interna y reitera su recomendación anterior de que todas las divisiones de la OSSI, incluida la División de Auditoría Interna, demuestren el valor de los servicios que prestan a la Organización informando sobre los resultados logrados. | UN | وتعترف اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بمستوى الإنتاجية الذي يتضح من عدد تقارير المراجعة الداخلية للحسابات، وتكرر تأكيد توصيتها السابقة بأن تبين جميع شعب المكتب، بما فيها شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة من خلال الإبلاغ عن النتائج المحققة. |
Sin embargo, se siguió informando de actividades delictivas, presuntamente cometidas por elementos de las FNL. | UN | إلا أنه لا تزال ترد تقارير عن حدوث أنشطة إجرامية يُزعم أن عناصر من قوات التحرير الوطنية هي التي ترتكبها. |