Una gran mayoría de las partes informantes brindaron descripciones detalladas de esos sistemas. | UN | وقد وفر عدد كبير من الأطراف المبلغة وصفا شاملا لهذه النظم. |
Ninguno de los Estados Parte informantes registró casos relacionados con la corrupción. | UN | ولم تسجل الأطراف المبلغة حتى تاريخه أي حالات متعلقة بالفساد. |
La mayoría de las Partes informantes dedicaron un capítulo, sección o subsección a esta cuestión. | UN | فقد خصص معظم الأطراف المبلغة فصلاً أو فرعاً أو جزءاً فرعياً لهذه المسألة. |
Un 25% de las Partes informantes facilitaron datos, a la vez, sobre 1990 y 1994. | UN | وقدم 25 في المائة من الأطراف المبلِّغة بيانات عن كل من عامي 1990 و1994. |
En realidad, casi todas las Partes informantes han indicado sus necesidades financieras, técnicas y tecnológicas para la lucha contra la desertificación. | UN | وقد أعربت بالفعل جميع الأطراف المقدمة للتقارير عن احتياجاتها المالية والتقنية والتكنولوجية لمكافحة التصحر. |
No se pidió a los supuestos informantes que comparecieran ante los jueces y, de hecho, no comparecieron en ninguna etapa del procedimiento judicial. | UN | ولم يُطلب من المخبرين المزعومين أن يمثلوا أمام القضاة, بل حتى أنهم, في الواقع, لم يظهروا إطلاقاً أثناء سير الدعوى. |
Casi la mitad de los Estados informantes habían establecido también normas en materia de pruebas que permitían que los testimonios se facilitaran de forma que se protegiera la seguridad de los testigos. | UN | وقد وضع نصف الدول المجيبة قواعد اثباتية تسمح بأخذ أقوال الشهود بطريقة تكفل سلامة الشهود. |
En la mayoría de los Estados informantes se han establecido bases de datos nacionales. | UN | وأنشئت قواعد بيانات وطنية في غالبية الدول المبلّغة. |
Normalmente las chicas que conozco son transportistas vendedoras ambulantes, los usuarias o informantes. | Open Subtitles | أنا عادة الفتيات اما ناقلات تلبية.. الباعة المتجولون.. والمستخدمين أو مخبرين. |
Por ello, la OSIA prepara el informe estadístico anual sobre la base de actualizaciones periódicas recibidas de los organismos informantes. | UN | وبناء على ذلك يقوم المكتب باعداد التقرير الاحصائي السنوي استنادا إلى عمليات متابعة منتظمة تتم مع الوكالات المبلغة. |
Todas las Partes informantes se han remitido a esos criterios. | UN | وأشارت جميع اﻷطراف المبلغة إلى هذه المعايير. |
En el cuadro 5 figuran los elementos de esos programas que proporcionan orientación sobre las actividades conjuntas en los países Partes informantes. | UN | ويرد في الجدول ٥ عناصر البرامج المقصود منها توجيه اتجاه اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في البلدان اﻷطراف المبلغة. |
Sólo un 10% de todos los países informantes, sin embargo, brindaba esos servicios para toda la población de personas de edad. | UN | غير أن ١٠ في المائة فقط من جميع البلدان المبلغة تقدم تأمينا صحيا لجميع السكان المسنين فيها. |
Las emisiones de SF6 aumentaron en relación con 1990 en todas salvo dos de las Partes informantes. | UN | وازدادت انبعاثات سادس فلوريد الكبريت عنها في عام ٠٩٩١ لدى جميع اﻷطراف المبلغة باستثناء طرفين. |
Se proyecta un aumento de las emisiones de SF6 en todas las Partes informantes, salvo dos. | UN | أما انبعاثات سادس فلوريد الكبريت فمن المرتقب أن تنمو في اﻷطراف المبلغة كافة باستثناء طرفين. |
Las Partes informantes examinaron la vulnerabilidad de más de diez cultivos y cultivares específicos, como trigo, maíz, arroz, granos, algodón, frutas, hortalizas y uvas, en el marco de diversas hipótesis de cambio climático. | UN | ونظرت الأطراف المبلِّغة في شدة تأثر أكثر من 10 محاصيل وأصناف مستنبتة محددة، مثل القمح والذرة والأرز والقطن والفاكهة والخضار والعنب، في إطار مجموعة من تصورات تغير المناخ. |
La población de las Partes informantes va de menos de 3.000 habitantes a más de 209 millones. | UN | وتفاوت عدد السكان في الأطراف المبلِّغة ما بين أقل من 000 3 نسمة وما يزيد على 209 ملايين نسمة. |
31. Todas las Partes informantes han adoptado las medidas institucionales pertinentes para aplicar la Convención. | UN | 31- لقد اتخذت جميع الأطراف المقدمة للتقارير تدابير مؤسسية ذات صلة لتنفيذ الاتفاقية. |
La policía siempre ha empleado informantes y entregas controladas como métodos de investigación. | UN | وتلجأ الشرطة عادة إلى المخبرين السريين ومراقبة تسليم البضائع كوسيلتي تحقيق. |
Apenas el 12% de los países informantes señaló que la calidad de la información era deficiente. | UN | ولم تفد سوى 12 في المائة من البلدان المجيبة بأن نوعية المعلومات رديئة. |
La mayoría de los Estados informantes expedían notificaciones individuales para las sustancias incluidas en los Cuadros I y II de la Convención de 1988. | UN | وأصدرت أغلبية الدول المبلّغة اشعارات إفرادية تتعلق بمواد مدرجة في كلا الجدولين الأول والثاني لاتفاقية 1988. |
Afirmó que cuatro de las personas muertas habían sido informantes de los guerrilleros y que dos eran combatientes activos. | UN | وذكر أن أربعة من أولئك القتلى كانوا مخبرين للمغاورين وأن اثنين كانا من المقاتلين النشطين. |
Cuadro Componentes del análisis de la información facilitada por los países Partes y otras entidades informantes 10 | UN | الجدول لبنات تحليل المعلومات المقدمة من البلدان الأطراف وغيرها من الكيانات المبلَّغة. 10 |
Alrededor de la mitad de los Estados informantes indicaron practicar el intercambio de jeringas en cierta medida, mientras que casi la cuarta parte de ellos notificaron amplias actividades de intercambio. | UN | وقد أبلغ نحو نصف جميـع الـدول المستجيبة أنه يتم الى حد ما تبديل المحاقن، وأبلغت نسبة تقل قليلا عن الربع عن وجود تغطيـة واسعـة النطـاق. |
En cuatro casos, el PCN (maoísta) alegó que los secuestrados eran informantes del ejército. | UN | وفي أربع حالات، زعم الحزب الشيوعي النيبالي أن المختطفين مخبرون يعملون للجيش. |
Además, puesto que la muestra de países informantes no es idéntica, es difícil determinar el grado general de progresos que se ha logrado. | UN | أضف إلى ذلك أنه يصعب تقييم التقدم الكلي ﻷن عينة البلدان التي ردت على الاستبيان غير متطابقة. |
La respuesta es menos que amplia, dado que un 13% de los Estados informantes han comunicado que prestaron los seis servicios. | UN | ولم تكن الاستجابة شاملة، حيث أفاد 13 في المائة من الدول التي قدمت تقارير بأنها توفّر الخدمات الست جميعها. |
Según los informantes de la Comisión, se ha seguido facilitando armas a las antiguas fuerzas del Gobierno rwandés, frecuentemente desde o a través de Sudáfrica, Angola, Europa oriental y la ex Yugoslavia, así como desde Kinshasa. | UN | فوفقا لما ذكره أحد مخبري اللجنة، لا تزال اﻷسلحة تتدفق إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة، وكثيرا ما يجري ذلك من أو عبر أنغولا وشرق أوروبا وجنوب أفريقيا ويوغوسلافيا السابقة، وكينشاسا. |
En 2014, al menos el 90% de los países Partes afectados y las entidades informantes subregionales y regionales aplicarán planes, programas o proyectos específicos de fomento de la capacidad sobre la DDTS. | UN | بحلول عام 2014، سوف تنفذ ما لا يقل عن 90 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة وكيانات رفع التقارير الإقليمية ودون الإقليمية خطط أو برامج أو مشاريع بناء القدرات الخاصة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |