"iniciar las negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء مفاوضات
        
    • بدء المفاوضات
        
    • الشروع في مفاوضات
        
    • لبدء المفاوضات
        
    • ببدء المفاوضات
        
    • الشروع في المفاوضات
        
    • لبدء مفاوضات
        
    • البدء بالمفاوضات
        
    • بدء التفاوض
        
    • تبدأ المفاوضات
        
    • الشروع في التفاوض
        
    • البدء في إجراء مفاوضات
        
    • للبدء في المفاوضات
        
    • للبدء في مفاوضات
        
    • ببدء إجراء مفاوضات
        
    Ello significa que se puede establecer un comité ad hoc sobre la suspensión de la producción e iniciar las negociaciones sobre este importante tema. UN وهذا يعني أنه يمكن إنشاء لجنة مخصصة لوقف انتاج المواد الانشطارية وأنه يمكن بدء مفاوضات بشأن هذا الموضوع الهام.
    Señor Presidente, esperamos que continúe usted las consultas para llegar a un consenso a fin de iniciar las negociaciones sobre esta cuestión de la mayor prioridad. UN ونأمل أن تواصلوا مشاوراتكم التي ترمي إلى تحقيق توافق في اﻵراء من أجل بدء مفاوضات بشأن هذه المسألة التي تحتل أعلى أولوية.
    viii) iniciar las negociaciones relativas a una convención sobre la comercialización de los productos forestales que abarque todos los tipos de bosques; UN ' ٨ ' بدء المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية بشأن التجارة في المنتجات الحرجية، تغطي جميع أنواع الغابات؛
    Para poder iniciar las negociaciones sobre algunos temas y, probablemente, la labor preparatoria para algunos otros, necesitamos un alto grado de flexibilidad y de realismo. UN وبغية بدء المفاوضات حول بعض البنود واﻷعمال التحضيرية الممكنة بشأن بنود أخرى، يلزم إبداء قدر كبير من المرونة، فضلا عن الواقعية.
    Hoy hay un consenso, menos uno, para iniciar las negociaciones sobre un tratado de suspensión de la producción de material fisionable. UN واليوم يوجد توافق في الآراء، باستثناء رأي واحد، بشأن الشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Si la parte grecochipriota acepta estos principios, estamos dispuestos a iniciar las negociaciones para constituir la Confederación de Chipre. UN وإذا وافـق القبارصة اليونانيون على هـذا اﻷساس النهائي، فنحن مستعدون لبدء المفاوضات ﻹنشاء الاتحاد الكونفدرالي القبرصي.
    La India no sólo está resuelta a iniciar las negociaciones para una convención sobre las armas nucleares, sino que es la única Potencia nuclear dispuesta a ello. UN ولا تتعهد الهند ببدء المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية فحسب، بل إنها أيضاً الدولة الوحيدة الحائزة لأسلحة نووية التي على استعداد لفعل ذلك.
    La Secretaría quizás desee iniciar las negociaciones con esos Estados Miembros para resolver la situación. UN وذكر أن الأمانة قد ترغب في بدء مفاوضات مع تلك الدول الأعضاء لتسوية الوضع.
    Con lo que desembocamos en otra cuestión, a saber, la posibilidad de iniciar las negociaciones de la Conferencia. UN وبالتالي، يجرني ذلك إلى قضية أخرى هي إمكانية بدء مفاوضات داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Por ejemplo, se establece en el Código de Trabajo que puede iniciar las negociaciones para concluir o modificar un convenio colectivo cualquiera de las partes. UN وينص قانون العمل على أن لكل طرف الحق في بدء مفاوضات لعقد أو تعديل معاهدة أو اتفاق جماعي.
    Subrayaron la necesidad de iniciar las negociaciones sobre un programa gradual para la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado, incluida una convención sobre armas nucleares. UN وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات لوضع برنامج تدريجي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد يشمل وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Subrayamos la necesidad de iniciar las negociaciones sobre un programa gradual para la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado, incluida una convención sobre las armas nucleares. UN ونشدد على ضرورة بدء مفاوضات حول خطة مرحلية للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقية حول الأسلحة النووية.
    Confiamos en que el Coordinador Especial hará cuanto esté a su alcance para presentar un mandato que permita al Comité ad hoc iniciar las negociaciones lo antes posible. UN ونحن على ثقة في أن المنسق الخاص سيفعل كل ما بوسعه لاقتراح ولاية تمكن اللجنة المخصصة من بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Así lo creo. Creo firmemente que, con cada día que transcurre, la Conferencia está más cerca de iniciar las negociaciones. UN ولدي إيمان قوي بأن كل يوم يمر على مؤتمر نزع السلاح يقربنا أكثر من بدء المفاوضات.
    El Japón confía sinceramente en que la Conferencia de Desarme pueda llegar a un consenso sobre un programa de trabajo que nos permita iniciar las negociaciones sobre dicho Tratado. UN وتأمل اليابان بصدق أن يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يمكننا من بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    No obstante, hasta donde mis conocimientos alcanzan, no hay Estado Miembro que no esté de acuerdo en que hay que iniciar las negociaciones mismas. UN ولكن لا توجد دولة عضو، حسب علمي، تعارض بدء المفاوضات في حد ذاته.
    En este contexto, reiteramos la necesidad de iniciar las negociaciones sobre un programa gradual para la completa eliminación de las armas nucleares con un calendario específico, que incluya una convención sobre las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نؤكد ضرورة الشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لإلغاء الأسلحة النووية إلغاءً كاملاً في إطار جدول زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Para tal fin, Cuba respalda el establecimiento urgente en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc para iniciar las negociaciones. UN وتحقيقا لهذا الغرض تؤيد كوبا أن تُنشأ على نحو عاجل، في إطار مؤتمر نزع السلاح، لجنة مخصصة لبدء المفاوضات.
    Nos agradaría enormemente iniciar las negociaciones sobre cualquiera de ellos. UN أجل، سنكون سعداء جداً ببدء المفاوضات بشأن أي منها.
    Pero, francamente, deberíamos poder alcanzar un acuerdo para iniciar las negociaciones sin ninguna condición previa. UN ولكن يتعين علينا، بكل صراحة، التوصل إلى اتفاق بشأن الشروع في المفاوضات من دون أي شروط مسبقة.
    Pero, sin duda, en el mundo actual ya existen condiciones para iniciar las negociaciones sobre este objetivo primordial del desarme. UN لكن الشروط متوفرة بالتأكيد في عالم اليوم لبدء مفاوضات بشأن هذا الهدف اﻷساسي لنزع السلاح.
    México respalda el principio de la elaboración de un protocolo en la materia y lamenta la lentitud de los trabajos preparatorios que deberían permitirnos iniciar las negociaciones. UN وتؤيد المكسيك فكرة إعداد بروتوكول بشأن التحقق وتأسف لبطء وتيرة العمل التحضيري الذي يتوقع أن يتيح لنا البدء بالمفاوضات.
    Eritrea creía que la isla de Hanish le pertenecía. Pidió que se restaurara la situación imperante hacía tres meses como condición para poder iniciar las negociaciones. UN * ترى إريتريا أن جزيرة حنيش أرض إريترية، وتطلب إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ثلاثة أشهر ويتم بعد ذلك بدء التفاوض.
    Esta Conferencia debe crear un comité especial para iniciar las negociaciones sobre un programa gradual para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo temporal concreto. UN فينبغي للمؤتمر أن ينشئ لجنة مخصصة تبدأ المفاوضات حول برنامج تدريجي للقضاء التام على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Desde nuestro punto de vista, la Conferencia de Desarme puede y debe iniciar las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible, y podrían iniciarse simultáneamente debates sobre la prevención de una carrera armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وفي رأينا أن بإمكان المؤتمر الشروع في التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وينبغي لـه أن يقوم بذلك، وبإمكانه في الوقت ذاته الشروع في مناقشات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Deben abandonarse todos los vínculos que han llevado a ese estancamiento para iniciar las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible lo antes posible. UN وينبغي التخلي عن الاشتراطات التي أدت إلى مواجهة المأزق بغية البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية بأسرع ما يمكن.
    Lamentamos que en la Conferencia de Desarme no se haya logrado el consenso para iniciar las negociaciones. UN ونعرب عن أسفنا على أنه لم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح للبدء في المفاوضات.
    Mi delegación apoya la propuesta formulada por la delegación de Austria respecto del restablecimiento de un comité ad hoc para iniciar las negociaciones sobre el FMCT. UN ويؤيد وفدي اقتراح وفد النمسا بشأن إعادة إنشاء لجنة مخصصة للبدء في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cabe esperar que la Conferencia supere el punto muerto y sea posible iniciar las negociaciones sobre ese tratado. UN وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus