Al mismo tiempo, instamos al Consejo de Seguridad a que alcance, fortalezca y mantenga un consenso internacional sobre la manera de avanzar. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث مجلس الأمن أن يطور توافق آراء دوليا بشأن الطريق إلى الأمام، وأن يعززه ويحافظ عليه. |
Por otra parte, instamos al Irán a que siga cooperando plena y activamente con el Director General en sus esfuerzos por resolver la cuestión. | UN | وفي الوقت نفسه، نحث إيران على مواصلة التعاون التام والفعال مع المدير العام في الجهود التي يبذلها لتسوية هذه المسألة. |
instamos al estricto cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General acerca de este asunto. | UN | ونحن نحث على الامتثال الصارم لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة في هذا الشأن. |
instamos al Tribunal a que siga trabajando teniendo presente la estrategia de conclusión. | UN | ونحن ندعو المحكمة إلى مواصلة العمل واضعة استراتيجية الإنجاز نصب عينيها. |
instamos al Gobierno de los Estados Unidos a cumplir con ellos, pues lo consideramos como una cuestión clave para resolver esta diferencia. | UN | وندعو حكومة الولايات المتحدة إلى أن تفعل ذلك لأننا نرى أن هذا يمثل نقطة رئيسية في تسوية هذا الخلاف. |
instamos al Gobierno de Israel a que cumpla sus obligaciones en virtud de los acuerdos que firmó con los palestinos. | UN | ونحن نناشد حكومة اسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقات التي وقعتها مع الفلسطينيين. |
instamos al Organismo a que siga brindando asistencia a los Estados Miembros en el campo de la manipulación, el tratamiento y la gestión de los desechos radiactivos. | UN | ونحن نحث الوكالة على أن تواصل تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في مجال مناولة النفايات المشعة وتجهيزها والتخلص منها. |
Por ello, instamos al Departamento de Asuntos Humanitarios a que mantenga la atención en la etapa de rehabilitación y desarrollo. | UN | ولهذا السبب فإننا نحث إدارة الشؤون اﻹنسانيــة أن تستمر فــي تكريــس اهتمامها ﻹعادة التأهيل والتنمية. |
Nosotros, en esta Asamblea, instamos al rápido establecimiento de las otras estructuras provisionales. | UN | ونحن في الجمعية نحث على اﻹسراع بإنشاء الهياكل الانتقالية اﻷخرى. |
instamos al Gobierno del Irán a disociarse de esta amenaza. | UN | ونحن نحث الحكومة اﻹيرانية على أن تتبرأ من هذا التهديد. |
Por tanto, instamos al Consejo de Seguridad a que intensifique sus esfuerzos en esta dirección. | UN | لذلك، نحث مجلس اﻷمن على تكثيف جهوده في هذا الاتجاه. |
A ese respecto, instamos al Fondo Monetario Internacional a que: | UN | وفي هذا السياق، نحث صندوق النقد الدولي على القيام بما يلي: |
Mientras tanto, instamos al representante del Afganistán a que se abstenga de hacer recaer sobre otros las frustraciones de un régimen desacreditado. | UN | وفـي نفـس الوقت نحث ممثل أفغانستان على الامتناع عن محاولة فرض مشاعر اﻹحباط التي تراود نظامـا غيـر قانونـي على اﻵخرين. |
También instamos al Organismo a seguir trabajando de manera independiente y transparente. | UN | كما ندعو الوكالة إلى الاستمرار في العمل بطريقة مستقلة وشفافة. |
instamos al Gobierno de Grecia a que se dedique a sostener un diálogo con Turquía. | UN | وإننا ندعو حكومة اليونان ﻷن تلتزم بحوار مع تركيا. |
instamos al Consejo de Seguridad a examinar inmediatamente la situación y a tomar las medidas necesarias a este respecto. | UN | وندعو مجلس الأمن إلى النظر في الحالة وأن يتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن. |
instamos al Gobierno de la India a que reconsidere su posición y se adhiera lo antes posible al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وندعو حكومة الهند إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام بالسرعة الممكنة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
instamos al pueblo de las Comoras a que trabaje para mantener la soberanía y la unidad e integridad nacional de su país. | UN | ونحن نناشد شعب جزر القمر أن يعمل معا بشكل يحافظ على سيادته ووحدته الوطنية وكرامة بلده. |
instamos al Gobierno afgano a que redoble sus esfuerzos para desarmar, desmovilizar y reintegrar a los caudillos y a sus seguidores. | UN | ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد. |
instamos al Secretario General a considerar la posibilidad de convocar esa conferencia. | UN | ونشجع الأمين العام على بحث إمكانية عقد مثل هذا المؤتمر. |
instamos al Gobierno del Reino de Marruecos a que respete la expresión de la voluntad del pueblo saharaui y facilite la aplicación de la decisión que ese pueblo adopte. | UN | ونناشد حكومة المملكة المغربية أن تحترم رأي الشعب الصحراوي، وأن تيسر تنفيذ القرار الذي يتخذه. |
instamos al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que sigan prestando especial atención a la cuestión de la igualdad de género y del empoderamiento de la mujer. | UN | ونحثّ منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Por lo tanto, instamos al Embajador Tanin a que haga lo posible para alcanzar ese objetivo antes de fin de año. | UN | ولهذا نحض السفير تانين على بذل قصارى جهده لبلوغ هذه الغاية بنهاية هذا العام. |
instamos al Consejo de Seguridad a mantener ese enfoque en sus informes futuros. | UN | ونحن نشجع مجلس الأمن على مواصلة اتباع هذا النهج في تقاريره المقبلة. |
Por último, instamos al Gobierno del Sudán a que cese de patrocinar a terroristas internacionales y vuelva al seno de las naciones responsables y cumplidoras de la ley. | UN | وأخيـــــرا، نطلب إلى حكومة السودان أن توقف رعايتها لﻹرهـــاب الدولي، وأن تعود إلى حظيرة الدول المسؤولة والملتزمة بالقانون. |
instamos al apoyo de ambas instituciones que constituyen verdaderos pilares para la realización de los principios de la Carta. | UN | ونحن نطلب الدعم لهاتين المؤسستين، اللتين تمثلان دعامتين حقيقيتين من دعامات إعمال مبادئ الميثاق. |