"instamos al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحث
        
    • ندعو
        
    • وندعو
        
    • نناشد
        
    • ونطلب إلى
        
    • ونشجع
        
    • ونناشد
        
    • ونحثّ
        
    • نحض
        
    • ونحن نشجع
        
    • نطلب إلى
        
    • ونحن نطلب
        
    Al mismo tiempo, instamos al Consejo de Seguridad a que alcance, fortalezca y mantenga un consenso internacional sobre la manera de avanzar. UN وفي الوقت ذاته، نحث مجلس الأمن أن يطور توافق آراء دوليا بشأن الطريق إلى الأمام، وأن يعززه ويحافظ عليه.
    Por otra parte, instamos al Irán a que siga cooperando plena y activamente con el Director General en sus esfuerzos por resolver la cuestión. UN وفي الوقت نفسه، نحث إيران على مواصلة التعاون التام والفعال مع المدير العام في الجهود التي يبذلها لتسوية هذه المسألة.
    instamos al estricto cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General acerca de este asunto. UN ونحن نحث على الامتثال الصارم لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة في هذا الشأن.
    instamos al Tribunal a que siga trabajando teniendo presente la estrategia de conclusión. UN ونحن ندعو المحكمة إلى مواصلة العمل واضعة استراتيجية الإنجاز نصب عينيها.
    instamos al Gobierno de los Estados Unidos a cumplir con ellos, pues lo consideramos como una cuestión clave para resolver esta diferencia. UN وندعو حكومة الولايات المتحدة إلى أن تفعل ذلك لأننا نرى أن هذا يمثل نقطة رئيسية في تسوية هذا الخلاف.
    instamos al Gobierno de Israel a que cumpla sus obligaciones en virtud de los acuerdos que firmó con los palestinos. UN ونحن نناشد حكومة اسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقات التي وقعتها مع الفلسطينيين.
    instamos al Organismo a que siga brindando asistencia a los Estados Miembros en el campo de la manipulación, el tratamiento y la gestión de los desechos radiactivos. UN ونحن نحث الوكالة على أن تواصل تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في مجال مناولة النفايات المشعة وتجهيزها والتخلص منها.
    Por ello, instamos al Departamento de Asuntos Humanitarios a que mantenga la atención en la etapa de rehabilitación y desarrollo. UN ولهذا السبب فإننا نحث إدارة الشؤون اﻹنسانيــة أن تستمر فــي تكريــس اهتمامها ﻹعادة التأهيل والتنمية.
    Nosotros, en esta Asamblea, instamos al rápido establecimiento de las otras estructuras provisionales. UN ونحن في الجمعية نحث على اﻹسراع بإنشاء الهياكل الانتقالية اﻷخرى.
    instamos al Gobierno del Irán a disociarse de esta amenaza. UN ونحن نحث الحكومة اﻹيرانية على أن تتبرأ من هذا التهديد.
    Por tanto, instamos al Consejo de Seguridad a que intensifique sus esfuerzos en esta dirección. UN لذلك، نحث مجلس اﻷمن على تكثيف جهوده في هذا الاتجاه.
    A ese respecto, instamos al Fondo Monetario Internacional a que: UN وفي هذا السياق، نحث صندوق النقد الدولي على القيام بما يلي:
    Mientras tanto, instamos al representante del Afganistán a que se abstenga de hacer recaer sobre otros las frustraciones de un régimen desacreditado. UN وفـي نفـس الوقت نحث ممثل أفغانستان على الامتناع عن محاولة فرض مشاعر اﻹحباط التي تراود نظامـا غيـر قانونـي على اﻵخرين.
    También instamos al Organismo a seguir trabajando de manera independiente y transparente. UN كما ندعو الوكالة إلى الاستمرار في العمل بطريقة مستقلة وشفافة.
    instamos al Gobierno de Grecia a que se dedique a sostener un diálogo con Turquía. UN وإننا ندعو حكومة اليونان ﻷن تلتزم بحوار مع تركيا.
    instamos al Consejo de Seguridad a examinar inmediatamente la situación y a tomar las medidas necesarias a este respecto. UN وندعو مجلس الأمن إلى النظر في الحالة وأن يتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن.
    instamos al Gobierno de la India a que reconsidere su posición y se adhiera lo antes posible al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وندعو حكومة الهند إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام بالسرعة الممكنة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    instamos al pueblo de las Comoras a que trabaje para mantener la soberanía y la unidad e integridad nacional de su país. UN ونحن نناشد شعب جزر القمر أن يعمل معا بشكل يحافظ على سيادته ووحدته الوطنية وكرامة بلده.
    instamos al Gobierno afgano a que redoble sus esfuerzos para desarmar, desmovilizar y reintegrar a los caudillos y a sus seguidores. UN ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد.
    instamos al Secretario General a considerar la posibilidad de convocar esa conferencia. UN ونشجع الأمين العام على بحث إمكانية عقد مثل هذا المؤتمر.
    instamos al Gobierno del Reino de Marruecos a que respete la expresión de la voluntad del pueblo saharaui y facilite la aplicación de la decisión que ese pueblo adopte. UN ونناشد حكومة المملكة المغربية أن تحترم رأي الشعب الصحراوي، وأن تيسر تنفيذ القرار الذي يتخذه.
    instamos al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a que sigan prestando especial atención a la cuestión de la igualdad de género y del empoderamiento de la mujer. UN ونحثّ منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Por lo tanto, instamos al Embajador Tanin a que haga lo posible para alcanzar ese objetivo antes de fin de año. UN ولهذا نحض السفير تانين على بذل قصارى جهده لبلوغ هذه الغاية بنهاية هذا العام.
    instamos al Consejo de Seguridad a mantener ese enfoque en sus informes futuros. UN ونحن نشجع مجلس الأمن على مواصلة اتباع هذا النهج في تقاريره المقبلة.
    Por último, instamos al Gobierno del Sudán a que cese de patrocinar a terroristas internacionales y vuelva al seno de las naciones responsables y cumplidoras de la ley. UN وأخيـــــرا، نطلب إلى حكومة السودان أن توقف رعايتها لﻹرهـــاب الدولي، وأن تعود إلى حظيرة الدول المسؤولة والملتزمة بالقانون.
    instamos al apoyo de ambas instituciones que constituyen verdaderos pilares para la realización de los principios de la Carta. UN ونحن نطلب الدعم لهاتين المؤسستين، اللتين تمثلان دعامتين حقيقيتين من دعامات إعمال مبادئ الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus