Además, en esa cooperación deben tenerse en cuenta los instrumentos y mecanismos en vigor de los acuerdos y organismos regionales de que se trate. | UN | كما يجب أن يُراعي هذا التعاون الصكوك والآليات القائمة المعمول بها في كل من التنظيمات والوكالات الإقليمية المعنية. |
En esa cooperación deben tenerse en cuenta también los instrumentos y mecanismos existentes que funcionan en cada uno de los organismos y acuerdos regionales. | UN | كما يجب أن يُراعي هذا التعاون الصكوك والآليات القائمة المعمول بها في كل من التنظيمات والوكالات الإقليمية المعنية. |
La meta de la cátedra de derechos humanos es fortalecer el conocimiento de los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | والهدف من وراء إنشاء كرسي لحقوق الإنسان هو تعزيز معرفة الصكوك والآليات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Con ello podrán crearse los instrumentos y mecanismos necesarios para formar a los promotores que trabajen para el plan de fomento de la sinergia. | UN | وقد يولد هذا الجهد الأدوات والآليات اللازمة لتدريب الجهات الميسرة العاملة في إطار خطة العمل من أجل التآزر. |
Creemos firmemente que sólo las Naciones Unidas poseen tanto las facultades pertinentes como la amplia gama de instrumentos y mecanismos para abordar los principales problemas mundiales de la actualidad. | UN | ونحن نؤمن بشدة بأن ما من جهة سوى الأمم المتحدة لديها السلطات ذات الصلة والطائفة الواسعة من الأدوات والآليات اللازمة لمعالجة المشاكل العالمية الرئيسية اليوم. |
Destacó la importancia de que Indonesia asegurase su plena cooperación con todos los instrumentos y mecanismos del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأكد أهمية تعاون اندونيسيا تعاوناً كاملاً مع جميع أدوات وآليات برنامج حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة. |
Desde 1948, las Naciones Unidas han elaborado una amplia gama de instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ومنذ عام ١٩٤٨، استحدثت اﻷمم المتحدة مجموعة مؤثرة جدا من صكوك وآليات دولية لحقوق اﻹنسان. |
Los instrumentos y mecanismos de trabajo europeos se ocupan de velar por los principios de la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho para más de 800 millones de personas. | UN | وتعمل الصكوك والآليات الأوروبية لضمان مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون لأكثر من 800 مليون شخص. |
La tarea debe tener por objeto tanto fortalecer los instrumentos y mecanismos multilaterales pertinentes como adoptar medidas nacionales eficaces. | UN | وينبغي لهذا المسعى أن يرمي إلى تعزيز الصكوك والآليات المتعددة الأطراف ذات الصلة، واتخاذ تدابير وطنية فعالة على حد سواء. |
instrumentos y mecanismos sobre el derecho a la vivienda | UN | الصكوك والآليات المتعلقة بالحق في الإسكان |
La secretaría del Foro ha hecho todo lo posible por participar y realizar aportes sustantivos en muchas de las reuniones y seminarios de interés para los bosques organizados por diferentes instrumentos y mecanismos. | UN | وقد بذلت أمانة المنتدى كل ما في وسعها للمشاركة في كثير من الاجتماعات وحلقات العمل ذات الصلة بالغابات التي تنظمها مختلف هيئات الصكوك والآليات وتقديم إسهامات موضوعية فيها. |
En cuarto lugar, los límites en cuanto a las medidas que pueden aplicarse en el marco de los instrumentos y mecanismos existentes están determinados por la voluntad política de los Estados. | UN | رابعاً، حدود التدابير التي يمكن تطبيقها في إطار الصكوك والآليات الموجودة تحددها الإرادة السياسية للدول. |
Por esta razón precisamente muchos de los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos han centrado su atención en este asunto. | UN | ولهذا السبب بالضبط انصب الاهتمام على هذه القضية في العديد من الصكوك والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
En la presente sección se destacan una serie de instrumentos y mecanismos financieros utilizados en la región. | UN | ويبرز هذا الفصل عددا من الأدوات والآليات المالية المستخدمة في المنطقة. |
Los países de la región no disponen de un sistema exhaustivo para evaluar la eficacia de los instrumentos y mecanismos financieros en la vía hacia el desarrollo sostenible. | UN | ولا تملك بلدان المنطقة نظاما شاملا لتقييم فعالية الأدوات والآليات المالية في التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
En tal condición, ha adquirido un gran conocimiento sobre la Corte Penal Internacional, incluso los instrumentos y mecanismos detallados de la Corte. | UN | وعلى هذا الأساس، لديه معرفة قوية بالمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك الأدوات والآليات التي تستخدمها المحكمة. |
Adopción por parte de varios gobiernos africanos de planes de reducción de la pobreza urbana; institucionalización del enfoque basado en ciudades más seguras en unas pocas ciudades africanas y elaboración de instrumentos y mecanismos concretos para la seguridad urbana. | UN | وأخذ عدد من الحكومات الأفريقية بخطط للحد من الفقر في المناطق الحضرية؛ وأضفي الطابع المؤسسي على نهج إقامة مدن أكثر أمنا في بعض المدن الأفريقية وأعدت أدوات وآليات محددة للسلامة في المناطق الحضرية. |
También pidieron a los gobiernos que colaboraran con ellos para seguir elaborando instrumentos y mecanismos que facilitaran la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | ودعوا الحكومات إلى العمل معهم لمواصلة استنباط أدوات وآليات تساعد في تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
La Federación elabora instrumentos y mecanismos para facilitar la integración de las cuestiones de género en los programas y actividades. | UN | وقال إن الاتحاد يعد أدوات وآليات ليتسنى تعميم المنظور الجنساني في برامجه وأنشطته. |
En Africa Occidental, la Liga ha organizado sesiones de capacitación sobre derechos de la mujer, en particular, sobre la importancia de los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وفي غرب أفريقيا، نظمت المؤسسة دورات تدريبية تتعلق بحقوق المرأة، لا سيما أهمية صكوك وآليات حقوق اﻹنسان. |
820. El Estado chileno dispone de distintos instrumentos y mecanismos legales, financieros y administrativos para el fomento, promoción y difusión de bienes y servicios culturales y del patrimonio. | UN | 820- وتملك شيلي وسائل وآليات قانونية ومالية وإدارية شتى لتطوير وترويج ونشر السلع والخدمات ذات الصلة بالثقافة والتراث. |
3. Otros textos, instrumentos y mecanismos específicos | UN | 3- النصوص والصكوك والآليات المحددة الأخرى |
En algunas regiones, como en el Grupo de Europa Occidental, se han creado instrumentos y mecanismos regionales eficaces y avanzados para la cooperación. | UN | ولقد أرست بعض المناطق، مثل أوروبا الغربية، صكوكا وآليات إقليمية للتعاون، فعالة ومتقدمة. |
12.45 El desarrollo de instrumentos y mecanismos para fomentar la ordenación racional de los recursos naturales es también un tema importante del subprograma. | UN | ١٢-٤٥ وسينصب التركيز الرئيسي أيضا على وضع أدوات ومبادئ توجيهية لتعزيز اﻹدارة السليمة للموارد الطبيعية. |
Colombia cuenta además, con los siguientes instrumentos y mecanismos con países limítrofes, con el fin de contrarrestar el tráfico de armas y las acciones terroristas: | UN | وتستعين كولومبيا أيضا بالصكوك والآليات التالية المشتركة مع البلدان المجاورة بهدف مكافحة الاتجار بالأسلحة والأعمال الإرهابية: |
19. Exhorta a las organizaciones humanitarias y de desarrollo competentes de las Naciones Unidas a que, en consulta con los Estados Miembros, refuercen los instrumentos y mecanismos necesarios para que la ayuda y las necesidades relacionadas con la recuperación inicial se incluyan en la planificación y ejecución de las actividades de respuesta humanitaria y cooperación para el desarrollo, según proceda; | UN | 19 - تهيب بالمنظمات الإنسانية والإنمائية ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة أن تعمل، بالتشاور مع الدول الأعضاء، على تعزيز أدواتها وآلياتها لكفالة جعل تلبية الاحتياجات وتقديم الدعم لتحقيق الإنعاش المبكر جزءا من عملية تخطيط وتنفيذ الاستجابة الإنسانية وأنشطة التعاون الإنمائي، حسب الاقتضاء؛ |