"intensidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كثافة
        
    • لكثافة
        
    • بكثافة
        
    • وحدتها
        
    • الكثافة
        
    • شدتها
        
    • الكثافات
        
    • كثافات
        
    • لشدة
        
    • وكثافتها
        
    • وعنف
        
    • وشدتها
        
    • شدة
        
    • تيار الخرج
        
    • شدّة
        
    La intensidad de la guerra fría impidió, entre otras cosas, que el Comité Especial lograra muchos progresos en los últimos dos decenios. UN لقد منعت كثافة الحرب الباردة، في جملة أمور، اللجنة المخصصة من إحراز قدر كبير من التقدم خلال العقدين الماضيين.
    La intensidad de la actividad física es inversamente proporcional al nivel de educación. UN وتعتبر كثافة النشاط البدني متناسبة بصورة غير مباشرة مع المستوى التعليمي.
    España aumentó tanto sus emisiones per cápita como la intensidad de emisión de su economía. UN وزادت إسبانيا من انبعاثاتها للفرد الواحد ومن كثافة الانبعاثات الناجمة عن نشاطها الاقتصادي.
    La atribución de porcentajes de intensidad de recursos es de por sí una forma arbitraria de asignar valores aproximados y puede resultar en cifras imprecisas. UN وتخصيص نسبة مئوية لكثافة الموارد هو في حد ذاته أسلوب اعتباطي لتحديد قيم تقريبية وهو ما قد يؤدي إلى أرقام غير دقيقة.
    También hay otras relacionadas con la intensidad de los enfrentamientos o la frecuente violencia contra los trabajadores y los bienes de la asistencia humanitaria. UN كذلك يتصل البعض الآخر من المعوقات بكثافة المعارك أو بالعنف المتكرر ضد موظفي وأصول المعونة الإنسانية.
    La persistencia y la intensidad de los problemas raciales obliga a la comunidad internacional a cobrar conciencia de la importancia de esa amenaza. UN وأردفت قائلة إن استمرار المشاكل العنصرية وحدتها ينبهان بالضرورة المجتمع الدولي لجسامة هذا الخطر.
    Sí, dos tipos de material extraño en los ojos... residuos de baja intensidad de poleitileno y cristales de metanfetamina. Open Subtitles نعم, يوجد نموذجين من مادة غريبة في العينين بقايا بوليثيلين ذو كثافة منخفضة و ميثامفيتاميان بلوري
    Conscientes de este hecho, los serbios han aumentando aún más la intensidad de sus ataques. UN وإذ أدرك الصرب هذه الحقيقة فإنهم زادوا من كثافة هجماتهم.
    En tercer lugar, los gobiernos con frecuencia han alentado el establecimiento de industrias de gran intensidad de mano de obra y han fomentado la creación de empresas pequeñas y medianas a fin de que absorban a algunos de los jóvenes desempleados. UN وثالثا، كثيرا ما تشجع الحكومات الصناعات القائمة على كثافة العمل بغرض استيعاب جزء من شبابها العاطل.
    La industrialización, la mayor intensidad de la utilización de las tierras y los cambios tecnológicos han producido consecuencias ambientales negativas. UN وقد ترتبت على التصنيع، وزيادة كثافة استخدام اﻷرض، والتغيرات التكنولوجية، آثار بيئية سلبية.
    La evaluación ha revelado un importante efecto en la aparición de lombrices y sugiere una reducción de la intensidad de la transmisión de lombrices. UN وقد بين التقييم ما لهذا البرنامج من تأثير كبير على تفشي الديدان ويشير إلى انخفاض في كثافة انتقال الديدان.
    El número de países que informó sobre la intensidad de cada tipo de cooperación fue el siguiente: Elevada UN وفيما يلي عدد البلدان الذي يشير إلى معدل كثافة كل نوع من التعاون:
    Por requerir gran intensidad de mano de obra, son importantes creadoras de empleo. UN وبما أنها تعتمد على كثافة اليد العاملة فإنها تشكل مصدرا هاما لفرص العمل.
    Cabe que recurran a la utilización de métodos con mayor intensidad de mano de obra o empleen procesos IPM menos perjudiciales ambientalmente, como en el caso de Indonesia antes mencionado. UN ولهم أن يستخدموا طرقاً أكثر كثافة لاستخدام اليد العاملة والانتقال إلى عمليات المكافحة المتكاملة لﻵفات اﻷكثر ملاءمة للبيئة، كما يدل على ذلك مثال اندونيسيا أعلاه.
    Sin embargo, la baja intensidad de capital se ve a menudo acentuada por distorsiones inducidas por las medidas oficiales, lo que tiene efectos indeseables sobre la eficiencia y los niveles de ingresos. UN غير أن انخفاض كثافة رأس المال كثيراً ما تتفاقم بسبب التشوهات التي تتسبب فيها الحكومات، بما يترتب على ذلك من آثار غير مستحسنة في مستويات الكفاءة والدخل.
    Si existe una población separada en el Océano Índico occidental, la intensidad de la pesca en esa zona puede oscilar de moderada a por encima del nivel de rendimiento máximo sostenible. UN وإذا كان هناك رصيد مستقل في غربي المحيط الهندي، فإن كثافة الصيد في ذلك الجزء قد تتراوح بين الاعتدال وبين الارتفاع فوق مستوى أقصى محصول مستدام.
    Es necesario realizar observaciones adicionales para vigilar la intensidad de la radiación solar ultravioleta. UN وهناك حاجة إلى مزيد من عمليات الرصد لمراقبة كثافة اﻹشعاع الشمسي فوق البنفسجي.
    iv) Opción 4: la distribución actual de la intensidad de carbono en determinados tipos de actividad de proyecto o en determinados sectores; UN `4` الخيار 4: التوزيع الجاري لكثافة الكربون لأنواع محددة من أنشطة المشاريع أو ضمن قطاعات محددة؛
    Estos servicios son actividades de alta intensidad de mano de obra, y por tanto podrían contribuir directamente a la generación de empleo. UN ونظرا لكون هذه الخدمات أنشطة تتسم بكثافة اليد العاملة، فبوسعها أن تسهم مباشرة في استحداث المزيد من الوظائف.
    Sin embargo, la frecuencia e intensidad de determinados problemas varían mucho de un país a otro. UN بيد أن معدل حدوث المشاكل المعينة وحدتها يختلفان اختلافا واسعا فيما بين البلدان.
    De hecho, los impuestos y las subvenciones pueden utilizarse para promover métodos de producción industrial con gran intensidad de mano de obra. UN ومـن الممكـن، فـي الواقع، أن تستخدم الضرائب واﻹعانات لتشجيع طــرق اﻹنتاج والصناعات ذات الكثافة العمالية.
    Pero a la intensidad de ésta, el Presidente Arafat hizo corresponder su compromiso e inquebrantable optimismo. UN ولكنه قابل شدتها بالتزامه وتفاؤله الدائمين.
    La intensidad de la energía es una de las más altas del mundo y las pérdidas experimentadas en la transmisión de electricidad son considerables. UN وتعتبر كثافة الطاقة فيها من أعلى الكثافات في العالم، كما يعتبر فاقد نقل الكهرباء كبيرا.
    La intensidad de la energía tiende a disminuir con el aumento de nivel de las actividades económicas y las mejoras tecnológicas. UN وتنحو كثافات الطاقة إلى النقصان مع زيادة مستويات اﻷنشطة الاقتصادية والتكنولوجية.
    Por esta razón la conclusión del estudio de la OIT no fue que los malos resultados de la agricultura africana constituyeran una indicación de la intensidad de la degradación ambiental. UN وهكذا لم يُخلص في دراسة منظمة العمل الدولية الى أن ضعف أداء الزراعة الافريقية شكل دلالة لشدة التدهور البيئي.
    El número y la intensidad de los conflictos que siguen asolando algunas partes del mundo, en particular en África, es motivo de grave preocupación. UN إن عدد الصراعات وكثافتها لا يزالان يستبدان ببعض أجزاء من العالم، وفي أفريقيا بوجه الخصوص، مما يبعث على شديد القلق.
    Estamos consternados por la magnitud de las inundaciones, la intensidad de las incesantes lluvias y los efectos que tienen para la vida de más de 15 millones de pakistaníes. UN ونشعر بالصدمة حيال حجم الفيضانات، وعنف هطول الأمطار المستمر وما لها من أثر على حياة أكثر من 15 مليون باكستاني.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo hacen frente al problema permanente de resolver la imprevisibilidad, frecuencia e intensidad de estos fenómenos. UN وهي تواجه التحدي المستمر المتمثل في التعامل مع هذه الاحداث من حيث عدم إمكان توقعها ومعدل وقوعها وشدتها.
    No obstante, en general ha disminuido la intensidad de las hostilidades en las últimas semanas. UN بيد أن شدة اﻷعمال العدائية قد انخفضت عموما في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    c) intensidad de salida de 1 A o superior; UN (ج) تيار الخرج 1 أمبير أو أكبر؛
    La córnea arde, incapaz de procesar una intensidad de la luz tan intensa. Open Subtitles تحترق قرنيتُك، وتكون غير قادر على تحمّل شدّة الضوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus