"interesados del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصلحة في
        
    • المعنية في
        
    • المصلحة من
        
    • المصلحة المتعددين يوم
        
    • المعنيين في
        
    • يهمه الأمر من
        
    • المصلحة على
        
    • المصلحة داخل
        
    • المهتمين في
        
    • المهتمين من
        
    • المستهدفة بعمل
        
    • المعنية التابعة
        
    • المهتمة الأخرى في
        
    • المهتمين بالأمر
        
    • المهتمة التي
        
    Los datos procedían de organismos públicos, autoridades locales e interesados del sector privado. UN وتتوفر البيانات بواسطة الوكالات العامة، والحكومات المحلية، وأصحاب المصلحة في القطاع الخاص.
    - Amplió el ámbito de actividad del instituto politécnico, estableciendo vínculos con interesados del sector privado y con organizaciones internacionales como la UNESCO y la ONUDI UN قمت بتوسيع نطاق المدرسة المتعددة الفنون عن طريق إقامة صلات مع أصحاب المصلحة في القطاع الخاص ومع منظمات دولية مثل اليونسكو واليونيدو
    Han sido distribuidos al público en general y a los diferentes grupos interesados del país durante sesiones de sensibilización y formación. UN وهذه الوثائق متاحة للجمهور كما توزع أيضاً على مختلف الفئات المستهدفة المعنية في البلد أثناء جلسات التوعية والتدريب.
    El Grupo de Tareas también aprovechó su amplia red para hacer participar a otros interesados del sector privado y de la sociedad civil en el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وقامت فرقة العمل أيضا بالإفادة مما لديها من شبكة واسعة النطاق في إشراك مزيد من الأطراف ذات المصلحة من القطاع الخاص والمجتمع المدني في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Las delegaciones que deseen participar en la sesión plenaria del martes 23 de octubre de 2007 y en las mesas redondas de los múltiples interesados del miércoles 24 de octubre deberán solicitar su inclusión en la lista de oradores a la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General (oficina S-2940B; tel.: 1 (212) 963-5063; fax: 1 (212) 963-3783; dirección electrónica: dizon@un.org). UN ويرجى من الوفود التي ترغب في المشاركة في الجلسة العامة التي ستعقد يوم الثلاثاء، 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وفي الموائد المستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين يوم الأربعاء، 24 تشرين الأول/أكتوبر 2007، تسجيل أسمائها في قائمـــــة المتكلمين، فـرع شـــؤون الجمعيـة العامـة (الغرفة S-2940B؛ الهاتف 1 (212) 963-5063؛ الفاكـس 1 (212) 963-3783؛ أو البريد الإلكتروني dizon@un.org).
    En este momento se están estudiando las posibilidades de financiación y ejecución conjunta con asociados interesados del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت الحال، يجري استكشاف إمكانيات التمويل والتنفيذ المشترك مع الشركاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    c) Alentando la participación de miembros interesados del Foro, especialmente de la región, así como miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques, organizaciones regionales interesadas y grupos principales; UN (ج) التشجيع على مشاركة من يهمه الأمر من أعضاء المنتدى، ولا سيما من داخل المنطقة المعنية، وأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، والمنظمات الإقليمية ذات الصلة والمجموعات الرئيسية؛
    Muchos interesados del país siguen centrados principalmente en el desembolso de los 35 millones de dólares de los EE.UU. asignados a Sierra Leona por el Fondo para la Consolidación de la Paz. UN فالعديد من أصحاب المصلحة في البلد لا يزالون مركزين بشكل رئيسي على صرف الـ 35 مليون دولار التي خصصها الصندوق لسيراليون.
    Los interesados del sector de la agricultura debían adoptar estrategias a más largo plazo que trataran de incorporar los conocimientos locales, sostener los recursos naturales y diversificar el sistema agrícola. UN فأصحاب المصلحة في هذا القطاع في حاجة إلى تكييف المزيد من الاستراتيجيات طويلة الأجل، والتي تسعى إلى إدماج المعارف المحلية، واستدامة الموارد الطبيعية، وتنويع النظم الزراعية.
    Muchos interesados del país siguen centrados principalmente en el desembolso de los 35 millones de dólares de los EE.UU. asignados a Sierra Leona por el Fondo para la Consolidación de la Paz. UN فالعديد من أصحاب المصلحة في البلد لا يزالون مركزين بشكل رئيسي على صرف الـ 35 مليون دولار التي خصصها الصندوق لسيراليون.
    La falta de información ha generado escepticismo entre algunos interesados del sector forestal en relación con los beneficios de diferentes mecanismos. UN وأدى عدم توافر المعلومات إلى حالة من التشكك لدى بعض أصحاب المصلحة في مجال الحراجة في فوائد الآليات المختلفة.
    Se señaló que las medidas relacionadas con el mercado podían requerir el establecimiento de arreglos de cooperación entre los interesados del sector pesquero. UN وأشير إلى أن تدابير السوق قد تتطلب ترتيبات تعاونية بين أصحاب المصلحة في صناعة صيد الأسماك.
    Se han celebrado consultas con los países interesados del mundo en desarrollo y con los países desarrollados que podrían dar apoyo financiero a los centros. UN وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز.
    Al respecto, el Ministro para el Niño ha iniciado un proceso de consulta y debate con todos los grupos pertinentes interesados del país. UN وفي ذلك الصدد، أطلق الوزير المعني بالأطفال عملية استشارة ومناقشة مع جميع الفئات المعنية في البلد.
    Los asociados e interesados del sector de la justicia coordinan las medidas de desarrollo UN قيام الشركاء والأطراف المعنية في قطاع العدالة بتنسيق جهود تطوير القطاع
    En 1998 el Gobierno elaboró tal plan con arreglo a los compromisos que había asumido durante la Conferencia y merced a un proceso consultivo en que participaron todos los sectores interesados del Gobierno y la sociedad civil. UN ووفقاً للالتزامات التي تم التعهد بها خلال المؤتمر، وضعت حكومة بنغلاديش خطة عمل وطنية في عام 1998 من خلال عملية تشاور شارك فيها جميع أصحاب المصلحة من الحكومة والمجتمع المدني.
    En la tercera parte se hacen recomendaciones de política a los distintos interesados del sector privado y del sector público a fin de permitir que las PYMES logren buenos resultados en sus exportaciones. UN ويقترح الجزء الثالث توصيات في مجالات السياسات العامة لصالح مختلف أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص المسؤولين عن تمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من التصدير الناجح.
    Las delegaciones que deseen participar en la sesión plenaria del martes 23 de octubre de 2007 y en las mesas redondas de los múltiples interesados del miércoles 24 de octubre deberán solicitar su inclusión en la lista de oradores a la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General (oficina S-2940B; tel.: 1 (212) 963-5063; fax: 1 (212) 963-3783; dirección electrónica: dizon@un.org). UN ويرجى من الوفود التي ترغب في المشاركة في الجلسة العامة التي ستعقد يوم الثلاثاء، 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وفي الموائد المستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين يوم الأربعاء، 24 تشرين الأول/أكتوبر 2007، تسجيل أسمائها في قائمـــــة المتكلمين، فـرع شـــؤون الجمعيـة العامـة (الغرفة S-2940B؛ الهاتف 1 (212) 963-5063؛ الفاكـس 1 (212) 963-3783؛ أو البريد الإلكتروني dizon@un.org).
    En la evaluación se determinó que todos los proyectos cumplían las directrices del Fondo y contribuían a proteger y empoderar a los interesados del nivel de base. UN وخلص التقييم إلى أن جميع المشاريع اتبعت توجيهات الصندوق وساهمت في حماية وتمكين أصحاب المصلحة على مستوى القاعدة.
    20. En el debate del grupo, se destacó el papel esencial de la cooperación entre los interesados del país, en particular por medio de asociaciones públicas y privadas. UN 20- وأبرز النقاش ما يؤديه التعاون بين أصحاب المصلحة داخل البلد من دور حاسم، عن طريق آليات من بينها الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Invitó a los miembros interesados del Grupo a participar en las investigaciones. UN ودعا اﻷعضاء المهتمين في الفريق إلى المشاركة في هذه البحوث.
    El orador pondrá a disposición de los miembros interesados del Comité del más reciente informe, de 1995, sobre la violencia en el País Vasco. UN وأضاف أنه سيضع تحت تصرف المهتمين من أعضاء اللجنة آخر تقرير صدر عام ١٩٩٥ عن العنف في بلاد الباسك.
    Se insta a los órganos y organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas a que exploren los medios de lograr una mayor coherencia en la reunión de datos y la publicación de estadísticas. UN ولهذا، حُثت الهيئات والوكالات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتحقيق مزيد من الترابط فيما يتعلق بجمع البيانات ونشر الاحصائيات.
    Los Ministros observan que se han aplazado los preparativos de la tercera Cumbre del Sur e invitan al Presidente del Grupo de los 77 a celebrar consultas con Estados Miembros de la región de África y otros países interesados del Grupo de los 77 para acoger la celebración de la Cumbre en una fecha oportuna. UN 125 - ويلاحظ الوزراء تأجيل الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة الجنوب الثالث ويدعون رئيس مجموعة الـ 77 إلى إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية والبلدان المهتمة الأخرى في مجموعة الـ 77 لاستضافة عقد مؤتمر القمة في موعد مناسب.
    En ese contexto, el Departamento organizó y presidió una reunión separada entre la OSCE y los sectores interesados del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، قامت الإدارة بتنظيم ورئاسة اجتماع منفصل بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والشركاء المهتمين بالأمر داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Además, las organizaciones no gubernamentales interesadas no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social y los representantes interesados del sector privado podrán solicitar la acreditación a la Asamblea General, de conformidad con el procedimiento de acreditación establecido. UN 4 - بالإضافة إلى ذلك، يمكن للمنظمات غير الحكومية المهتمة التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولممثلي القطاع الخاص التقدم إلى الجمعية العامة بطلب لاعتمادها وفقا لإجراءات الاعتماد المتبعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus