En ese espíritu, el orador reafirma el continuo compromiso de su delegación con la participación en los esfuerzos internacionales por proteger los intereses de los niños. | UN | وانطلاقا من تلك الروح، أكد من جديد التزام وفده المستمر بالمشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى حماية مصالح الأطفال. |
Los derechos de los padres no podrán ser ejercidos en detrimento de los intereses de los hijos. | UN | لا يجوز ممارسة حقوق الأبوين على نحو يتعارض مع مصالح الأطفال. |
f) Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los caso los intereses de los hijos serán la consideración primordial; | UN | وتنطبق نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية الاجتماعية، حيثما كانت هذه المفاهيم موجودة في التشريعات الوطنية؛ وفي جميع الحالات تكون الأولوية العليا لمصلحة الأطفال. |
:: Los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; | UN | :: نفس الحقوق والمسؤوليات بوصفهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما وفى جميع الأحوال، يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول، |
Actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Velar por los intereses de los hijos constituirá la preocupación principal de sus padres. | UN | ويكون تأمين مصلحة الأطفال الهم الأول لأبويهم. |
Como muchos otros Estados, Uzbekistán ha apoyado y aprobado todas las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a proteger los intereses de los niños. | UN | وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال. |
El joven Estado de Uzbekistán proclamó al mundo que el deseo de proteger los intereses de los niños es la más importante de las prioridades de su política. | UN | وأعلنت دولة أوزبكستان الفتية للعالم أن الاهتمام بحماية مصالح الأطفال يحتل رأس أولويات سياستها. |
Este fue el punto de partida para la creación de la legislación que protege los intereses de los niños. | UN | وكان ذلك نقطة البداية لسن تشريع لحماية مصالح الأطفال. |
Sus actividades han demostrado que los escolares están seriamente decididos a representar los intereses de los niños y los jóvenes. | UN | وقد بينت أعماله أن التلامذة مصممون بجدية على تمثيل مصالح الأطفال والشباب. |
Existen disposiciones en el código civil destinadas a proteger los intereses de los niños. | UN | وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال. |
La defensa de los intereses de los niños siempre ha sido una de nuestras mayores preocupaciones. | UN | إن الدفاع عن مصالح الأطفال كان أحد شواغلنا الرئيسية دائماً. |
:: Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; | UN | :: نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأعراف، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني، وفى جميع الأحوال يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول، |
d) Los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات بوصفهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما وفي جميع الأحوال، يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول؛ |
d) Los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات بوصفهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما وفي جميع الأحوال، يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول؛ |
d) Los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات بوصفهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما وفي جميع الأحوال، يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول؛ |
Actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no | UN | الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Estamos resueltos a crear un mundo apropiado para las generaciones futuras en que se tengan en cuenta los intereses de los niños. | UN | ونحن ملتزمون بتهيئة عالم صالح للأجيال القادمة، يضع في الاعتبار تحقيق مصلحة الأطفال على أفضل وجه. |
Su finalidad es afirmar los derechos y proteger los intereses de los sami mediante la presentación de iniciativas y propuestas a las instancias públicas y la publicación de declaraciones. | UN | ومهمته هي تأكيد حقوق السامي وحماية مصالحهم بتقديم مبادرات واقتراحات إلى المسؤولين وبإصدار بيانات. |
Habría que definir posibles contrapartidas para equilibrar los intereses de los países vecinos. | UN | وينبغي تحديد التنازلات الممكنة لتحقيق التوازن فيما يتعلق بمصالح البلدان المجاورة. |
Por último, debemos tener sumo cuidado en lo que respecta a los intereses de los países menos adelantados al llevar a cabo la iniciativa que tenemos ante nosotros. | UN | وأخيرا ينبغي إيلاء عنايــة كبيرة لمصالح أقل البلدان نموا لدى تنفيذ المبادرة المطروحة علينا. |
El Comité reitera su preocupación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 9) porque, en la práctica, estos principios no se respetan plenamente por el hecho de que los niños no son aún considerados como sujetos de derecho y de que los intereses de los adultos ponen en peligro los derechos del niño. | UN | وتكرر اللجنة مساور قلقها (CRC/C/15/Add.36، الفقرة 9) أن هذه المبادئ لا تحترم عملياً احتراما تاما لأن الأطفال لا يُنظر إليهم حتى الآن كأشخاص يحق لهم التمتع بحقوق وأن حقوق الطفل تضعفها في الغالب مصالح الكبار. |
Además, muchas de las organizaciones tienden a centrar su atención primordial en la defensa de los intereses de los empresarios ya asentados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العديد من المنظمات تنزع إلى التركيز بالدرجة اﻷولى على المحافظة على مصالح أصحاب المشاريع الراسخين. |
Ninguna amenaza parte de su territorio, tampoco amenaza los intereses de ningún otro país, ni menos aún los intereses de los países de la OTAN. | UN | ولم يصدر أي تهديد من أراضيها، كما أنها لا تهدد مصالح أي بلدان أخرى، ناهيك عن مصالح بلدان حلف شمال اﻷطلسي. |
Declaraciones de intereses de los miembros del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y sus comités de opciones técnicas y de los órganos subsidiarios temporales. | UN | إشهار المصالح من جانب أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له والهيئات الفرعية المؤقتة |
Si la tendencia mundial sigue sirviendo a los intereses de grupos pequeños e influyentes, incluso los intereses de los ciudadanos de países poderosos se verán en peligro como se pudo observar en las crisis y los desastres naturales recientemente acaecidos, como el trágico huracán Katrina. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات العالمية في خدمة مصالح جماعات صغيرة ونافذة، فحتى مصالح مواطني البلدان القوية ستتعرض للخطر، كما شهدنا مؤخرا خلال أزمات وكوارث طبيعية مثل مأساة إعصار كاترينا مؤخرا. |
Hay que tener en cuenta los intereses de los países desarrollados y los de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يراعي مصالح كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |