En primer lugar, los crímenes enunciados en ese artículo se enumeran sin hacer referencia alguna a los instrumentos internacionales en que se definieron. | UN | أولهما، أن الجرائم المشار إليها في هذه المادة قد عددت دون أية إشارة إلى الصكوك الدولية التي تورد تعريفا لها. |
Su deberes son los previstos por la Constitución, la legislación y los tratados internacionales en que es Parte Uzbekistán. | UN | وهم يخضعون للالتزامات المحددة في دستور أوزبكستان وقوانينها وفي المعاهدات الدولية التي أصبحت أوزبكستان طرفاً فيها. |
:: Asegurar la ratificación de los pocos instrumentos internacionales en que la República de Serbia no es aún parte o su adhesión a ellos; | UN | كفالة التصديق على العدد القليل جدا من الصكوك الدولية التي لم تصبح جمهورية صربيا طرفا فيها بعد أو الانضمام إليها؛ |
Al respecto, el Gobierno del Brasil asignó prioridad a la publicación y actualización de la lista de convenios internacionales en que es parte. | UN | وفي هذا الاطار، تولي حكومته اﻷولوية لنشر وتحديث قائمة الاتفاقات الدولية التي أضحت البرازيل طرفا فيها. |
De todos modos, Zimbabwe está obligado a cumplir con lo dispuesto en los tratados internacionales en que es parte. | UN | بيد أن زمبابوي ملزمة بالتمسك بالمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Con cargo a los limitados recursos de que se dispone, se organizan campañas de sensibilización de la opinión pública en relación con todos los instrumentos internacionales en que Zimbabwe es parte. | UN | وفي إطار القيود المالية، يجري حاليا القيام بحملات توعية عامة بشأن جميع الصكوك الدولية التي تشترك زمبابوي كطرف فيها. |
Tal responsabilidad puede variar según las leyes y la práctica de los distintos países, y según los convenios internacionales en que sean parte esos países. | UN | وقد تختلف هذه المسؤولية تبعا لقوانين وعادات البلدان المختلفة والاتفاقيات الدولية التي تدخل فيها هذه البلدان. |
La Región Autónoma Especial de Timor Oriental podrá participar con su propio nombre, con la anuencia del Gobierno Central, en acontecimientos culturales y deportivos internacionales en que participen otras entidades no estatales. | UN | يجوز ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية أن يشارك تحت اسمه الخاص، بموافقة الحكومة المركزية، في المناسبات الثقافية والرياضية الدولية التي تشارك فيها كيانات أخرى ليست بدول. |
II. Instrumentos internacionales en que es Parte la República Democrática del Congo 34 | UN | الثاني- الصكوك الدولية التي تعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها 36 |
INSTRUMENTOS internacionales en que ES PARTE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO | UN | الصكوك الدولية التي تعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها |
También se ha registrado un aumento en el número de países que han ratificado los instrumentos internacionales en que se prevé la abolición de la pena capital. | UN | وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
Este documento sirve de base para los regímenes de trabajo internacionales en que participan los países de las Américas. | UN | وتُستخدم هذه الوثيقة كأساس لنظم العمل الدولية التي تشارك فيها بلدان الأمريكتين. |
INSTRUMENTOS internacionales en que ES PARTE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO | UN | الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفا فيها |
En consecuencia, sostenía que era miembro de las organizaciones internacionales en que había sido miembros la ex Yugoslavia. | UN | وبناء عليه، أعلنت يوغوسلافيا أنه تؤول إليها عضوية المنظمات الدولية التي كانت يوغوسلافيا السابقة عضواً فيها. |
En consecuencia, sostenía que era miembro de las organizaciones internacionales en que había sido miembro la ex Yugoslavia. | UN | وبناء عليه، أعلنت يوغوسلافيا أنه تؤول إليها عضوية المنظمات الدولية التي كانت يوغوسلافيا السابقة عضواً فيها. |
En particular, los Estados cumplirán de buena fe las obligaciones y los compromisos contraídos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en que sean Partes. | UN | وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها. |
Las condiciones internacionales en que vivimos actualmente nos recuerdan el hecho de que las Naciones Unidas siguen siendo pertinentes e indispensables, si bien es necesario reformar algunas de sus estructuras. | UN | إن الأوضــاع الدولية التي نعيشها اليوم تذكرنا بأنه لا غنى مطلقا عن تعزيز الأمم المتحدة وتكييف هياكلها. |
Los plazos para la prestación de asistencia en asuntos penales se establecen en los tratados y acuerdos internacionales en que Georgia es parte. | UN | ويحدَّد الإطار الزمني للمساعدة في المسائل الجنائية بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تكون جورجيا طرفاً فيها. |
Los tratados internacionales en que Georgia sea parte no serán contrarios a lo dispuesto en la Constitución. | UN | ولا تتنافى المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها مع دستور جورجيا. |
Los autores señalan que el Estado Parte no ha dado cumplimiento a las normas internacionales en que pretende basar su justificación de la política de jubilación obligatoria. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنفذ المعايير الدولية التي تحاول الاستناد إليها في تبرير سياسة التقاعد الإلزامي. |
Los extranjeros tienen derecho a la atención sanitaria conforme prevén los instrumentos internacionales en que es parte Azerbaiyán. | UN | ويحق للأجانب التمتع بالحماية الصحية عملاً بأحكام اتفاقات دولية تكون أذربيجان طرفاً فيها. |