"internacionales para el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدوليين في
        
    • الدوليون في
        
    • دوليين في
        
    • الدولية الرامية إلى
        
    • الدولية لدرجة
        
    • الدولية للخدمة
        
    • الدولية لأغراض
        
    • الدوليين من أجل
        
    • الدولية المفروضة
        
    • الدولية الهادفة إلى
        
    Sin embargo, la asistencia de nuestros asociados internacionales para el desarrollo y el comercio puede ayudarnos de manera significativa. UN غير أن الفرق كل الفرق هو في شركائنا الدوليين في التنمية والتجارة.
    En ese contexto, mi delegación desea reiterar la importancia de la cooperación y la asistencia internacionales para el logro de estos objetivos. UN وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يؤكد من جديد على أهمية التعاون والمساعدة الدوليين في الوفاء بهذه الأهداف.
    Se ejecutaron sobre el terreno 20 programas multilaterales en colaboración con los asociados internacionales para el mantenimiento de la paz UN تم تنفيذ 20 برنامجاً ميدانياً متعدد الأطراف بالتعاون مع الشركاء الدوليين في مجال حفظ السلام
    Asociados internacionales para el desarrollo UN الشركاء الدوليون في مجال التنمية
    El pronto nombramiento de los magistrados -- mentores internacionales para el Tribunal de Apelaciones es especialmente importante para el enjuiciamiento de los delitos graves, pues éstos deben escuchar las apelaciones de los fallos de las salas especiales. UN ويرتدي تعيين قضاة مرشدين دوليين في محكمة الاستئناف في وقت قريب أهمية خاصة لمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة لأن المطلوب منهم النظر في طلبات استئناف الأحكام التي تصدرها الهيئات الخاصة.
    El final de la guerra fría ha colocado finalmente a las Naciones Unidas en el escenario central de los asuntos internacionales para el mantenimiento de la paz y la seguridad y el fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo social y económico. UN إن نهاية الحرب الباردة وضعت اﻷمم المتحدة أخيرا في وسط مسرح الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق صون السلم واﻷمن وتعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se celebraron 18 reuniones oficiosas quincenales con asociados internacionales para el desarrollo UN عُقد 18 اجتماعا غير رسمي كل أسبوعين مع الشركاء الدوليين في التنمية
    El sector privado, las organizaciones de la sociedad civil y los asociados internacionales para el desarrollo deben complementar esos esfuerzos. UN وينبغي للقطاع الخاص، ومنظمات المجتمعات المدني، والشركاء الدوليين في مجال التنمية أن يساندوا هذه الجهود.
    La labor del PNUD en la esfera del fomento de la capacidad ha sido acogida favorablemente por los asociados internacionales para el desarrollo. UN ويحظى عمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات بالاستحسان من قبل الشركاء الدوليين في التنمية.
    Por tanto, hago un llamamiento a los asociados internacionales para el desarrollo de Sierra Leona para que presten una asistencia generosa al Gobierno de Sierra Leona en la ejecución de su Programa para el Cambio. UN وأناشد لذلك شركاء سيراليون الدوليين في التنمية كي يقدموا مساعدات سخية إلى حكومة سيراليون من أجل تنفيذ برنامجها للتغيير.
    Además, exhortaron a los asociados internacionales para el desarrollo a que financiaran actividades en apoyo de la creación de capacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المشاركون الشركاء الدوليين في التنمية إلى تقديم دعم مالي لجهود بناء القدرات.
    Era necesario fortalecer las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales y las administraciones nacionales y coordinar mejor las iniciativas entre las organizaciones no gubernamentales y sus colaboradores internacionales para el desarrollo. UN وهناك حاجة الى تعزيز العلاقات القائمة بين المنظمات غير الحكومية والادارات الوطنية، والى تحسين تنسيق المبادرات بين المنظمات غير الحكومية وشركائها الدوليين في مجال التنمية.
    El principal reto para los países menos adelantados y sus asociados internacionales para el desarrollo es que cada parte respete el compromiso adquirido en Bruselas de coordinar las iniciativas institucionales y las corrientes de recursos con el Programa de Acción. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه أقل البلدان نموا وشركاءها الدوليين في التنمية يتمثل في أن يفي كل كيان بما التزم به في بروكسل، وأن ينسق أنشطته المؤسسية وتدفقات موارده مع برنامج العمل.
    El presupuesto revisado fue aprobado por el Gobierno de la República Democrática del Congo y sus asociados internacionales para el desarrollo el 24 de marzo de 2009. UN وأقرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون في التنمية الميزانية المنقحة في 24 آذار/مارس 2009.
    Además de analizar el estado de cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados y las instituciones de África, en el informe se examina el cumplimiento de las promesas formuladas por los asociados internacionales para el desarrollo en ámbitos clave como la asistencia internacional para el desarrollo, el alivio y la cancelación de la deuda, la liberalización del comercio y la ayuda para el comercio, así como la paz y la seguridad. UN وإضافة إلى تحليل حالة تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول والمؤسسات الأفريقية، ينظر التقرير في تنفيذ التعهدات التي قطعها شركاء التنمية الدوليون في مجالات أساسية من قبيل تقديم المساعدة الإنمائية الدولية، وتخفيف الديون وإلغائها، وتحرير التجارة وتقديم المعونة من أجل التجارة؛ والسلام والأمن.
    El Departamento de Promoción del Estado de Derecho de la Oficina del Alto Representante supervisó la contratación de magistrados y fiscales internacionales para el grupo especial sobre la delincuencia organizada y los delitos financieros del Tribunal del Estado. UN وأشرفت إدارة سيادة القانون التابعة لمكتب الممثل السامي على تعيين قضاة ومدعين عامين دوليين في فريق خاص معني بالجريمة المنظمة والجرائم المالية ضمن محكمة الدولة.
    En la mayor parte de sus actividades colabora con otros ministerios relacionados con la salud, organismos públicos, asociados internacionales para el desarrollo y organismos donantes. UN ويتعاون هذا البرنامج مع ما يتصل بالصحة من وزارات ووكالات حكومية وشركاء دوليين في التنمية ووكالات مانحة فيما يتعلق بمعظم أنشطة البرنامج.
    Se encuentra actualmente en tramitación legislativa un proyecto de ley sobre la aplicación de sanciones internacionales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويعكف الجهاز التشريعي في الوقت الراهن على إعداد مشروع قانون عن تنفيذ الجزاءات الدولية الرامية إلى صون السلم والأمن الدوليين.
    Impartió seminarios sobre el derecho del mar y el derecho de las instituciones internacionales para el título de Licenciado en Derecho. UN وعقد حلقات دراسية في قانون البحار وقانون المؤسسات الدولية لدرجة الماجستير في القانون.
    Habida cuenta de la futura aplicación de las Normas Contables internacionales para el Sector Público (IPSAS), se decidió posponer el curso de capacitación sobre cuestiones financieras sobre el terreno hasta que las normas se hubieran aplicado UN وبالنظر إلى أنه سيجري مستقبلا تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للخدمة العامة، فقد تقرر إرجاء إعداد دورة تدريبية على الشؤون المالية في الميدان إلى ما بعد تطبيق هذه المعايير
    La movilización de recursos internacionales para el desarrollo, la inversión directa extranjera y otras fuentes privadas emplazan directamente a los países donantes a actuar según les corresponde en ese proceso mundial. UN إن تعبئة الموارد الدولية لأغراض التنمية والاستثمارات المباشرة الأجنبية وغيرها من التدفقات المالية الخاصة تدفع بشكل مباشر البلدان المانحة إلى الاضطلاع بدورها في تلك العملية العالمية.
    Se presentaron publicaciones sobre África para aumentar la conciencia y mejorar la comprensión y la movilización internacionales para el desarrollo. UN وصدرت منشورات عن التنمية الأفريقية من أجل إذكاء الوعي وتحسين التفاهم والتعبئة الدوليين من أجل تنمية القارة.
    Los medios fundamentales de protección contra el uso abusivo del sistema financiero y los servicios financieros por parte de terroristas son la Ley No. 48/2000 Sb., sobre medidas relativas al movimiento talibán del Afganistán y la Ley No. 98/2000 Sb., sobre la aplicación de sanciones internacionales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN الوسيلة الأساسية لمنع إساءة استغلال النظام المالي والخدمات المالية من قبل الإرهابيين تتمثل في القانون رقم 48/2000 (مجموعة القوانين)، بشأن التدابير المتصلة بحركة الطالبان الأفغانية والقانون رقم 98/2000 (مجموعة القوانين)، بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية المفروضة للمحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    No obstante, todavía habrá que colmar lagunas para alcanzar la aplicación completa de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otros instrumentos internacionales para el adelanto de la mujer. UN غير أن فجوات ما زالت قائمة في التنفيذ التام لإعلان وخطة عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من الصكوك الدولية الهادفة إلى النهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus