"interrelacionadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المترابطة
        
    • مترابطة
        
    • المتداخلة
        
    • المتشابكة
        
    • الشاملة لعدة قطاعات
        
    • متداخلة
        
    • متشابكة
        
    • المتقاطعة
        
    • مترابطتين
        
    • مترابطين
        
    • المترابطتين
        
    • الشاملة ذات الأولوية
        
    • والمترابطة
        
    • متقاطعة
        
    • مترابطان
        
    En muchos casos, las presentaciones hacen referencia a una serie o un número de medidas de cooperación interrelacionadas. UN وفي كثير من الأحيان، كانت التقديمات تشير إلى مجموعة أو عدد من الإجراءات التعاونية المترابطة.
    Sería útil establecer un mecanismo institucional especial para trata las cuestiones interrelacionadas del comercio, el medio ambiente y el desarrollo. UN ومن المفيد انشاء آلية مؤسسية خاصة لمعالجة المجالات المترابطة للتجارة والبيئة والتنمية.
    Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    Esas facetas están interrelacionadas y requieren atención simultánea a fin de promover una solución justa. UN وهذه العوامل مترابطة وتحتاج تدخلا متزامنا من أجل تعزيز التوصل إلى حل عادل.
    Estos proyectos se dirigen a mujeres y menores víctimas del comercio sexual y se articulan mediante diversas fases interrelacionadas: UN ومثل هذه الدورات الدراسية تستهدف النساء والقصر من ضحايا تجارة الجنس، وتقسم إلى مراحل مترابطة ومتنوعة:
    En lo que respecta a las recomendaciones relativas a la Secretaría, en el estudio se proponen una serie de recomendaciones interrelacionadas e interdependientes, entre ellas: UN وفيما يتصل بالتوصيات المتعلقة بالأمانة العامة، تقترح الدراسة سلسلة من التوصيات المتداخلة والمترابطة، ومنها:
    Estimamos que las cuestiones complejas e interrelacionadas tienen que resolverse en un todo equilibrado. UN ونعتقد أنه سيلزم حل عقدة المسائل المترابطة في مجموعة إجمالية متوازنة.
    Las cuestiones principales que exigían la adopción de medidas prioritarias abarcaban 11 elementos de programa y se agrupan en las siguientes categorías interrelacionadas: UN وتشتمل القضايا الرئيسية التي تتطلب أولوية العمل على ١١ عنصرا برنامجيا، مقسمة على الفئات المترابطة التالية:
    Para abordarla es necesario hacer frente a las crisis interrelacionadas de salud pública, productividad agrícola, deterioro del medio ambiente y presiones demográficas. UN وفي معالجة هذه المشكلة يتعين علينا أن نعالج الأزمات المترابطة المتصلة بالصحة العامة والإنتاجية الزراعية وتدهور البيئة والضغوط الديمغرافية.
    Esta lista no exhaustiva tiene por objeto facilitar un examen temático de posibles cuestiones, la mayoría de las cuales están estrechamente interrelacionadas. UN وتهدف هذه القائمة غير الحصرية إلى تيسير إجراء مناقشة مواضيعية للمسائل المحتملة المترابطة في معظمها ترابطا وثيقا.
    Deseo formular algunas observaciones concretas acerca de la serie de cuestiones interrelacionadas que deberán examinar los tres coordinadores especiales. UN وأود الإدلاء بمجرد تعليقات محددة قليلة بشأن سلسلة القضايا المترابطة التي سيبحثها المنسقون الخاصون الثلاثة.
    Se llevaron a cabo varias iniciativas interrelacionadas con el fin de mejorar la capacidad de medición del impacto de los programas. UN وقد جرى تنفيذ جملة من المبادرات المترابطة تهدف جميعا الى تحسين القدرة على قياس تأثير البرامج.
    Algunas culturas cambian a lo largo del tiempo, pero sólo el tiempo dirá si alguna vez existirá una cultura universal o varias culturas locales, regionales, étnicas y nacionales interrelacionadas. UN ولا شك أن الثقافات تتغير بمرور الوقت والزمن وحده كفيل بإثبات البقاء لثقافة شاملة واحدة أو لعدد ما من الثقافات المترابطة المحلية والإقليمية والعرقية والوطنية.
    Las actividades del FMAM relativas al cambio climático pueden dividirse en las tres categorías interrelacionadas que se exponen a continuación: UN أما أنشطة المرفق في مجال تغير المناخ فتقع في الفئات المترابطة المحددة أدناه:
    Queremos crear y consolidar áreas interrelacionadas de solidaridad y procesos de cooperación. UN ونحن نسعى الى تهيئة قيام مجالات مترابطة للتضامن وعمليات للتعاون وتوطيدها.
    Debemos lograr un enfoque equilibrado a nivel mundial en que la demanda, el suministro y el tráfico se encaren como partes interrelacionadas de un único fenómeno mundial. UN ويجب علينا أن نحقق نهجا متوازنا عالميا يعالج فيه الطلب على المخدرات وتوزيعهـــا والاتجــــار بها بشكل غير مشروع كأجزاء مترابطة لظاهرة عالمية واحدة.
    210. El concepto de desarrollo que se desprende del presente informe tiene varias dimensiones interrelacionadas y una multiplicidad de protagonistas. UN ٢١٠ - ينطوي مفهوم التنمية، كما يتجلى في هذا التقرير، على عدة أبعاد مترابطة وعناصر فاعلة متعددة.
    La reunión multianual de expertos se ocupará de cuatro series de cuestiones de política interrelacionadas: UN وسيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات أربع مجموعات من القضايا السياساتية المتداخلة:
    Tenemos que reformar las Naciones Unidas para que puedan abordar con competencia las cuestiones interrelacionadas e intersectoriales y tener éxito en la prevención de futuros conflictos. UN ويجب أن نصلح الأمم المتحدة لتكون مؤهلة لمعاجلة القضايا المتشابكة والشاملة، ولتنجح في منع الصراعات في المستقبل.
    Seminario o taller sobre cuestiones interrelacionadas para el personal de las misiones o las entidades que colaboran en el mantenimiento de la paz. UN حلقة دراسية/حلقة عمل بشأن المواضيع الشاملة لعدة قطاعات مع موظفي البعثة و/أو الشركاء في عملية حفظ السلام.
    Si se lo utiliza plenamente, el mecanismo actual de desarme cuenta con instrumentos suficientes, con funciones únicas pero complementarias e interrelacionadas. UN إن آلية نزع السلاح الحالية، إذا ما استخدمت استخداما كاملا، مجهزة بأدوات كافية ذات وظائف متميزة ولكنها متداخلة ومتكاملة.
    A pesar de la situación diferente de los bosques en esas dos etapas, las tres están interrelacionadas y es preciso estrechar la colaboración y la coordinación entre ellas.Tres etapas de debates intergubernamentales sobre política forestal UN وعلى الرغم من اختلاف مركز الغابات في هذين المسارين، فإن المسارات الثلاثة جميعها متشابكة وتوجد حاجة لتعاون وتنسيق قويين بين هذه العمليات. ثلاثة مسارات للمداولات الحكومية الدولية بشأن سياسة الغابات
    Elaborada con apoyo del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, la Estrategia considera que las cuestiones relativas al género están interrelacionadas y prevé medidas para reducir las desigualdades por motivo de sexo. UN ووضعَت الورقة بدعم من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. وهذه الاستراتيجية تنظر إلى نوع الجنس بوصفه من القضايا المتقاطعة التي تقتضي إجراءات تهدف إلى تقليل التباينات الفاصلة على أساس جنساني.
    Opinamos que es menester abordar dos cuestiones interrelacionadas a fin de que el Registro se convierta en un régimen mundial verdaderamente eficaz. UN وفي رأينا أن ثمة مشكلتين مترابطتين يلزم التصدي لهما بغية جعل السجل نظاماً عالمياً فعالاً حقاً.
    Para la República Argentina, el mandato de las Naciones Unidas en este ámbito abarca dos áreas directamente interrelacionadas. UN وترى جمهورية اﻷرجنتين أن ولاية اﻷمم المتحدة في هذا النطاق تشمل مجالين مترابطين على نحو مباشر.
    El debate de hoy nos permite examinar dos importantes cuestiones estrechamente interrelacionadas: el informe anual y la reforma del Consejo de Seguridad. UN وتتيح لنا مناقشة اليوم أن نتدارس المسألتين المترابطتين ترابطا وثيقا: التقرير السنوي لمجلس الأمن وإصلاح مجلس الأمن.
    Mientras tanto, también expuso, en nombre del Gobierno de China, una serie de propuestas completas e interrelacionadas relativas al desarme nuclear. UN وفي هذه اﻷثناء، قدم أيضا سلسلة من المقترحات الكاملة والمترابطة المتعلقة بنزع السلاح النووي باسم الحكومة الصينية.
    Por otra parte, la violencia contra algunas mujeres por parte de otras mujeres es a menudo consecuencia de formas interrelacionadas de discriminación. UN كما أن عنف رجال آخرين ضد بعض النساء غالباً ما يكون نتيجة أشكال متقاطعة من التمييز.
    La paz y la seguridad están interrelacionadas y no pueden mantenerse en condiciones de estancamiento económico. UN وقال إن السلام واﻷمن مترابطان ولا يمكن المحافظة عليهما في ظل أحوال تتسم بالركود الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus