En muchos casos, las presentaciones hacen referencia a una serie o un número de medidas de cooperación interrelacionadas. | UN | وفي كثير من الأحيان، كانت التقديمات تشير إلى مجموعة أو عدد من الإجراءات التعاونية المترابطة. |
Sería útil establecer un mecanismo institucional especial para trata las cuestiones interrelacionadas del comercio, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ومن المفيد انشاء آلية مؤسسية خاصة لمعالجة المجالات المترابطة للتجارة والبيئة والتنمية. |
Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية. |
Esas facetas están interrelacionadas y requieren atención simultánea a fin de promover una solución justa. | UN | وهذه العوامل مترابطة وتحتاج تدخلا متزامنا من أجل تعزيز التوصل إلى حل عادل. |
Estos proyectos se dirigen a mujeres y menores víctimas del comercio sexual y se articulan mediante diversas fases interrelacionadas: | UN | ومثل هذه الدورات الدراسية تستهدف النساء والقصر من ضحايا تجارة الجنس، وتقسم إلى مراحل مترابطة ومتنوعة: |
En lo que respecta a las recomendaciones relativas a la Secretaría, en el estudio se proponen una serie de recomendaciones interrelacionadas e interdependientes, entre ellas: | UN | وفيما يتصل بالتوصيات المتعلقة بالأمانة العامة، تقترح الدراسة سلسلة من التوصيات المتداخلة والمترابطة، ومنها: |
Estimamos que las cuestiones complejas e interrelacionadas tienen que resolverse en un todo equilibrado. | UN | ونعتقد أنه سيلزم حل عقدة المسائل المترابطة في مجموعة إجمالية متوازنة. |
Las cuestiones principales que exigían la adopción de medidas prioritarias abarcaban 11 elementos de programa y se agrupan en las siguientes categorías interrelacionadas: | UN | وتشتمل القضايا الرئيسية التي تتطلب أولوية العمل على ١١ عنصرا برنامجيا، مقسمة على الفئات المترابطة التالية: |
Para abordarla es necesario hacer frente a las crisis interrelacionadas de salud pública, productividad agrícola, deterioro del medio ambiente y presiones demográficas. | UN | وفي معالجة هذه المشكلة يتعين علينا أن نعالج الأزمات المترابطة المتصلة بالصحة العامة والإنتاجية الزراعية وتدهور البيئة والضغوط الديمغرافية. |
Esta lista no exhaustiva tiene por objeto facilitar un examen temático de posibles cuestiones, la mayoría de las cuales están estrechamente interrelacionadas. | UN | وتهدف هذه القائمة غير الحصرية إلى تيسير إجراء مناقشة مواضيعية للمسائل المحتملة المترابطة في معظمها ترابطا وثيقا. |
Deseo formular algunas observaciones concretas acerca de la serie de cuestiones interrelacionadas que deberán examinar los tres coordinadores especiales. | UN | وأود الإدلاء بمجرد تعليقات محددة قليلة بشأن سلسلة القضايا المترابطة التي سيبحثها المنسقون الخاصون الثلاثة. |
Se llevaron a cabo varias iniciativas interrelacionadas con el fin de mejorar la capacidad de medición del impacto de los programas. | UN | وقد جرى تنفيذ جملة من المبادرات المترابطة تهدف جميعا الى تحسين القدرة على قياس تأثير البرامج. |
Algunas culturas cambian a lo largo del tiempo, pero sólo el tiempo dirá si alguna vez existirá una cultura universal o varias culturas locales, regionales, étnicas y nacionales interrelacionadas. | UN | ولا شك أن الثقافات تتغير بمرور الوقت والزمن وحده كفيل بإثبات البقاء لثقافة شاملة واحدة أو لعدد ما من الثقافات المترابطة المحلية والإقليمية والعرقية والوطنية. |
Las actividades del FMAM relativas al cambio climático pueden dividirse en las tres categorías interrelacionadas que se exponen a continuación: | UN | أما أنشطة المرفق في مجال تغير المناخ فتقع في الفئات المترابطة المحددة أدناه: |
Queremos crear y consolidar áreas interrelacionadas de solidaridad y procesos de cooperación. | UN | ونحن نسعى الى تهيئة قيام مجالات مترابطة للتضامن وعمليات للتعاون وتوطيدها. |
Debemos lograr un enfoque equilibrado a nivel mundial en que la demanda, el suministro y el tráfico se encaren como partes interrelacionadas de un único fenómeno mundial. | UN | ويجب علينا أن نحقق نهجا متوازنا عالميا يعالج فيه الطلب على المخدرات وتوزيعهـــا والاتجــــار بها بشكل غير مشروع كأجزاء مترابطة لظاهرة عالمية واحدة. |
210. El concepto de desarrollo que se desprende del presente informe tiene varias dimensiones interrelacionadas y una multiplicidad de protagonistas. | UN | ٢١٠ - ينطوي مفهوم التنمية، كما يتجلى في هذا التقرير، على عدة أبعاد مترابطة وعناصر فاعلة متعددة. |
La reunión multianual de expertos se ocupará de cuatro series de cuestiones de política interrelacionadas: | UN | وسيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات أربع مجموعات من القضايا السياساتية المتداخلة: |
Tenemos que reformar las Naciones Unidas para que puedan abordar con competencia las cuestiones interrelacionadas e intersectoriales y tener éxito en la prevención de futuros conflictos. | UN | ويجب أن نصلح الأمم المتحدة لتكون مؤهلة لمعاجلة القضايا المتشابكة والشاملة، ولتنجح في منع الصراعات في المستقبل. |
Seminario o taller sobre cuestiones interrelacionadas para el personal de las misiones o las entidades que colaboran en el mantenimiento de la paz. | UN | حلقة دراسية/حلقة عمل بشأن المواضيع الشاملة لعدة قطاعات مع موظفي البعثة و/أو الشركاء في عملية حفظ السلام. |
Si se lo utiliza plenamente, el mecanismo actual de desarme cuenta con instrumentos suficientes, con funciones únicas pero complementarias e interrelacionadas. | UN | إن آلية نزع السلاح الحالية، إذا ما استخدمت استخداما كاملا، مجهزة بأدوات كافية ذات وظائف متميزة ولكنها متداخلة ومتكاملة. |
A pesar de la situación diferente de los bosques en esas dos etapas, las tres están interrelacionadas y es preciso estrechar la colaboración y la coordinación entre ellas.Tres etapas de debates intergubernamentales sobre política forestal | UN | وعلى الرغم من اختلاف مركز الغابات في هذين المسارين، فإن المسارات الثلاثة جميعها متشابكة وتوجد حاجة لتعاون وتنسيق قويين بين هذه العمليات. ثلاثة مسارات للمداولات الحكومية الدولية بشأن سياسة الغابات |
Elaborada con apoyo del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, la Estrategia considera que las cuestiones relativas al género están interrelacionadas y prevé medidas para reducir las desigualdades por motivo de sexo. | UN | ووضعَت الورقة بدعم من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. وهذه الاستراتيجية تنظر إلى نوع الجنس بوصفه من القضايا المتقاطعة التي تقتضي إجراءات تهدف إلى تقليل التباينات الفاصلة على أساس جنساني. |
Opinamos que es menester abordar dos cuestiones interrelacionadas a fin de que el Registro se convierta en un régimen mundial verdaderamente eficaz. | UN | وفي رأينا أن ثمة مشكلتين مترابطتين يلزم التصدي لهما بغية جعل السجل نظاماً عالمياً فعالاً حقاً. |
Para la República Argentina, el mandato de las Naciones Unidas en este ámbito abarca dos áreas directamente interrelacionadas. | UN | وترى جمهورية اﻷرجنتين أن ولاية اﻷمم المتحدة في هذا النطاق تشمل مجالين مترابطين على نحو مباشر. |
El debate de hoy nos permite examinar dos importantes cuestiones estrechamente interrelacionadas: el informe anual y la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وتتيح لنا مناقشة اليوم أن نتدارس المسألتين المترابطتين ترابطا وثيقا: التقرير السنوي لمجلس الأمن وإصلاح مجلس الأمن. |
Mientras tanto, también expuso, en nombre del Gobierno de China, una serie de propuestas completas e interrelacionadas relativas al desarme nuclear. | UN | وفي هذه اﻷثناء، قدم أيضا سلسلة من المقترحات الكاملة والمترابطة المتعلقة بنزع السلاح النووي باسم الحكومة الصينية. |
Por otra parte, la violencia contra algunas mujeres por parte de otras mujeres es a menudo consecuencia de formas interrelacionadas de discriminación. | UN | كما أن عنف رجال آخرين ضد بعض النساء غالباً ما يكون نتيجة أشكال متقاطعة من التمييز. |
La paz y la seguridad están interrelacionadas y no pueden mantenerse en condiciones de estancamiento económico. | UN | وقال إن السلام واﻷمن مترابطان ولا يمكن المحافظة عليهما في ظل أحوال تتسم بالركود الاقتصادي. |