"intervención del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدخل من
        
    • التدخل من
        
    • بيان أدلى به
        
    • يسمح به
        
    • مداخلة
        
    • الممنوح
        
    • التي ألقاها
        
    • بتدخل من
        
    • البيان الذي أدلى
        
    • من تدخل
        
    • الذي يُسمح
        
    • خطاب من
        
    • مشاركة المبلغ عن جريمة
        
    • تدخل وزارة
        
    • تدخّل
        
    Algunos aspectos de esas relaciones son de una naturaleza excepcionalmente privada y por lo tanto no se tolera ninguna intervención del legislador. UN وبعض جوانب العلاقات الأُسرية لها طابع خاص بصورة استثنائية، ولذلك فإن أي تدخل من جانب المشرعين لن يكون مقبولا.
    Gracias a la intervención del Embajador de Austria se permitió a todos los invitados abandonar ilesos la Embajada concluido el concierto. UN وبناء على تدخل من السفير النمساوي، سُمح لجميع الضيوف بمغادرة السفارة دون تعرضهم لأذى عقب انتهاء الحفل الموسيقي.
    Igualmente, se deben examinar cuidadosamente las consecuencias de la intervención del ACNUR. UN ويجب أيضاً فحص آثار التدخل من جانب المفوضية بكل دقة.
    Tras la intervención del representante del Reino Unido la Comisión decide suspender la sesión. UN وإثر بيان أدلى به ممثل المملكة المتحدة، وافقت اللجنة على تعليق الجلسة.
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. المادة ٥١
    intervención del Comité Internacional de la Cruz Roja respecto del párrafo 5 del artículo 10 del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional UN مداخلة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن الفقرة 5 من المادة 10 من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي
    Si varios observadores inscritos en la lista decidieran ulteriormente hacer una exposición conjunta, podrá prolongarse la duración de la intervención del orador escogido. UN وإذا اتفق عدة مراقبين مدرجين في القائمة على اﻹدلاء ببيان مشترك فيما بعد، أمكن تمديد الوقت الممنوح للمتكلم الذي يختارونه.
    Cada provincia elige a su Gobernador, a sus legisladores y a otros funcionarios provinciales sin intervención del Gobierno federal. UN وهي تنتخب حكامها ومشرعيها وسائر المسؤولين في اﻹقليم دون تدخل من الحكومة الاتحادية.
    El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    El comisionado principal tendrá autonomía para nombrar y destituir al personal, sin intervención del Gobierno. UN وسيكون لرئس اللجنة الحق في تعيين موظفي اللجنة والاستغناء عنهم بدون تدخل من الحكومة.
    Las uniones sindicales ejercen estos derechos sin la intervención del Gobierno. UN وتمارس النقابات هذه الحقوق بنفسها دون تدخل من الحكومة.
    Lo último que necesito es una intervención del mismo tipo que me trajo las drogas hace 12 horas. Open Subtitles اخر شيء احتاجه هو التدخل من نفس الشخص الذي اشترى لي المخدرات قبل 12 ساعة.
    El Consejo también escuchó la intervención del Ministro de Relaciones Exteriores del Gobierno Federal de Transición de Somalia, Mohamed Abdullahi Omaar. UN واستمع المجلس أيضا إلى بيان أدلى به محمد عبد الله عمر، وزير الخارجية في الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال.
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    Cabe destacar la intervención del Director General Nii Allotey Odunton que versó sobre la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos: papel, funciones y órganos. UN ويجدر هنا ذكر مداخلة نيي ألوتي أدونتون، المدير العام الذي تحدث بإسهاب عن السلطة الدولية لقاع البحار: دورها، ومهامها، وأجهزتها.
    Si varios oradores inscritos en la lista decidieran ulteriormente hacer una exposición conjunta, podrá prolongarse la duración de la intervención del orador escogido. UN وإذا اتفق بعد ذلك عدة مراقبين مدرجين في القائمة على الإدلاء ببيان مشترك، أمكن تمديد الوقت الممنوح للمتكلم الذي يختارونه.
    Huelga decir, que respaldo plenamente la intervención del Ministro Solana en nombre de la Unión Europea. UN وغني عن القول إنني أؤيد تماما الكلمة التي ألقاها الوزير سولانا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Luego de negociaciones, se acordó el levantamiento de la unificación arancelaria, dándose por superada la situación con la intervención del Congreso. UN وقد تم الاتفاق، بعد مفاوضات، على رفع التعريفة الجمركية الموحدة، ثم سويت المشكلة بتدخل من المجلس النيابي.
    La mayor parte de la intervención del representante de la RPDC no merece respuesta. UN إن غالبية البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا يستحق الرد من وجهة نظري.
    El enfoque general adoptado era el de limitar la intervención del en ese proceso en el mayor grado posible. UN والنهج العام المتبع هو الحد من تدخل الدولة في هذه العملية قدر اﻹمكان.
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يُسمح به لمقترح تعليق الجلسة أو رفعها بالكلام.
    intervención del Presidente de la Asociación Mundial del Personal del UNICEF UN واو - خطاب من رئيس الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف
    Además, el Comité acoge con satisfacción que la legislación nacional (Ley Nº 18026, art. 13) prevea la intervención del denunciante, la víctima o sus familiares en las investigaciones de desapariciones forzadas; sin embargo, observa con preocupación que no se prevea la posibilidad de que puedan participar plenamente en los procesos penales, por ejemplo recurriendo las decisiones que se dicten. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن رضاها لأن التشريعات الوطنية (القانون رقم 18026) تنص على مشاركة المبلغ عن جريمة الاختفاء أو الشخص الضحية أو الأقارب في التحقيقات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ إلا أن اللجنة تأسف لأن القانون لا ينص على إمكانية مشاركة أولئك الأشخاص بشكل كامل كطرف في الإجراءات الجنائية، كأنْ يُسمح لهم بالطعن في القرارات التي تصدر.
    El abogado estuvo detenido durante 24 horas antes de ser liberado, después de la intervención del Ministerio de Justicia y del Colegio de Abogados. UN واحتجز المحامي لمدة ٢٤ ساعة قبل إطلاق سراحه إثر تدخل وزارة العدل ونقابة المحامين.
    Las preguntas se habían eliminado luego de una intervención del Presidente de Francia, que las había designado escandalosas e ilícitas. UN وقد حذفت تلك الأسئلة بعد تدخّل رئيس فرنسا الذي نعت تلك الأسئلة بالمشينة وغير القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus