Singapur realizará esfuerzos, junto con otros Estados Miembros, para elaborar criterios políticos y económicos objetivos tendientes a mejorar la escala. | UN | وستسعى سنغافورة، إلى جانب الدول اﻷعضاء اﻷخرى، إلى وضع معايير سياسية واقتصادية موضوعية بغية تحسين جدول اﻷنصبة. |
En muchos países, se han adoptado políticas positivas en apoyo del desarrollo de las PYME, junto con un apoyo institucional apropiado. | UN | وقد اعتمدت في بلدان عديدة سياسات تترقﱠب تدعيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك إلى جانب الدعم المؤسسي المناسب. |
La asistencia técnica era una esfera que debía ser examinada, junto con la eliminación de la progresividad arancelaria. | UN | وأوضحت أن المساعدة التقنية تشكل مجالا يحتاج إلى البحث، إلى جانب إزالة التصاعد في التعريفات. |
Estos hombres, junto con dos motoristas, comenzaron a molestar y atracar a los habitantes. | UN | وبدأ هؤلاء المسلحين، بالاشتراك مع راكبي دراجتين بخاريتين، في التحرش بالقرويين ومهاجمتهم. |
Deseamos hallar, junto con todos los países interesados, un camino que lleve hacia nuevas perspectivas. | UN | ونطمح، بالتعاون مع كل البلدان المعنية، إلى إيجاد مسارٍ يؤدي إلى آفاق جديدة. |
Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. | UN | واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة. |
Los fondos se utilizaron junto con fondos procedentes del programa ordinario del país. | UN | وقد استعملت اﻷموال بالاقتران مع أموال محولة من البرنامج القطري العادي. |
Para que se cumplan los objetivos, las sociedades civiles tendrán que desempeñar un papel más importante junto con los gobiernos a todo nivel. | UN | وعلى المجتمعات المدنية أن تلعب دورا أكبر إلى جانب الحكومات في جميع اﻷصعدة، إذا كان لنا أن نحقق هذه اﻷهداف. |
Los mares y océanos del mundo son patrimonio común de la humanidad y, junto con los fondos marinos profundos, constituyen una de nuestras últimas fronteras. | UN | إن بحار العالم ومحيطاته هي تراث مشترك للبشرية، وهي أيضا، إلى جانب قاع البحار العميق، من بين آخر اﻵفاق المتاحة لنا. |
Respaldamos activamente este proceso junto con los demás miembros de la comunidad internacional. | UN | ونحن، إلى جانب أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، نؤيد هذه العملية بنشاط. |
En 1994, junto con miembros de la población autóctona, decenas de miles de personas pertenecientes a las minorías nacionales abandonaron Georgia. | UN | وفي عام ٤٩٩١، غادر جورجيا إلى جانب أفراد من السكان اﻷصليين عشرات اﻵلاف من السكان المنتمين ﻷقليات قومية. |
Por ello Portugal se ha esforzado, junto con otros, por lograr un Consejo más transparente con plena participación de los Estados Miembros. | UN | لهذا السبب تعمل البرتغال إلى جانب اﻵخرين جاهـدة فـي سبيل جعل المجلس أكثر شفافية بمشاركة كاملة من الدول اﻷعضاء. |
En el sitio de Web se encuentran detalles de casi 1.000 museos en toda Australia, junto con registros detallados de 40 colecciones. | UN | ويتضمن الموقع تفاصيل عن قرابـــة ٠٠٠ ١ متحف في جميع أنحاء أستراليا، إلى جانب سجلات مفصلة عن ٠٤ مجموعة. |
En este sentido, nosotros, junto con varios otros países, habíamos presentado un proyecto de resolución para períodos sucesivos de 25 años. | UN | وفي هذا السياق، قدمنا بالاشتراك مع عدد من البلدان اﻷخرى مشروع مقرر بالتمديد لفترة ٢٥ سنة قابلة للتجديد. |
En ese marco, las Naciones Unidas, junto con el Gobierno del país receptor, deberían determinar un número limitado de esferas prioritarias para la intervención. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم، بالاشتراك مع الحكومة المضيفة، بتعيين عدد محدود من مجالات النشاط ذات اﻷولوية. |
Las Naciones Unidas siguen prestando asistencia humanitaria junto con los asociados al efecto. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة الإنسانية بالتعاون مع الأطراف القائمة بالتنفيذ. |
La Comisión recalcó que la verificación se llevaría a cabo junto con la iniciación de la vigilancia permanente a gran escala. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا إلى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
La utilidad de los indicadores estructurales es mayor si se emplean junto con indicadores de procesos y evolución. | UN | ويمكن تعزيز الفائدة المتأتية من المؤشرات الهيكلية إذا استـُـخدمت بالاقتران مع مؤشرات العمليات ومؤشرات النواتج. |
A continuación se las enumera junto con las medidas pertinentes adoptadas. GE.99-52263 (S) | UN | وفيما يلي قائمة بهذه التوصيات بالإضافة إلى الإجراءات ذات الصلة المتخذة. |
Las directrices se remitirán a todos los Estados Partes junto con las conclusiones del Comité. | UN | وستُرسل هذه المبادئ التوجيهية إلى كل من الدول الأطراف مشفوعة بالملاحظات الختامية للجنة. |
junto con estas dos sesiones plenarias se celebraría una reunión separada de un grupo oficioso. | UN | وإلى جانب هاتين الجلستين العامتين، هناك أيضا اجتماع غير رسمي يُعقد على حدة. |
junto con el argón, los desechos se inyectan directamente en el arco de plasma. | UN | جنباً إلى جنب مع الأرجون، يتم حقن النفايات مباشرة نحو قوس البلازما. |
Rechazando enérgicamente toda doctrina de superioridad racial, junto con las teorías que intentan determinar la existencia de las llamadas razas humanas distintas, | UN | وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة، |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe y transmitirlo al Consejo, junto con sus observaciones. Español Página | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله، مشفوعا بتعليقاته، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
También figura un largo texto sobre verificación junto con un proyecto de protocolo. | UN | ويتضمن أيضا نصا مطولا عن التحقق الى جانب مشروع بروتوكول التحقق. |
Estos aspectos, junto con la constante demanda de servicios urgentes, hacen muy difícil la labor de la sección. | UN | وهذه الجوانب، مقترنة مع الحاجة المستمرة الى ايصال الخدمات بسرعة، تجعل عمل هذه الدائرة مرهقا. |
Este año han participado en el proceso 16 organizaciones no gubernamentales, y diez han incluido proyectos en el llamamiento junto con las Naciones Unidas. | UN | وشاركت 16 منظمة غير حكومية هذه السنة في العملية وقدمت عشر منظمات مشاريع في عملية النداء الموحد بجانب الأمم المتحدة. |
junto con el Perú, Austria tuvo el honor de presidir los Comités Permanentes sobre la situación general durante esa semana. | UN | وكان للنمسا ومعها بيرو شرف رئاسة اجتماعات اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وأدائها في ذلك الأسبوع. |