"jurídico del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانوني في
        
    • قانوني لدى
        
    • قانوني في
        
    • القانونية في
        
    • القانوني الذي
        
    • القانوني التابع
        
    • القانونية التابعة
        
    • القانونية التابع
        
    • القانوني الخاص
        
    • القانوني المتعلق
        
    • القانوني للبرنامج
        
    • القانوني المعمول به في
        
    • القانوني لبرنامج
        
    • القانوني لبحر
        
    • القانوني للجنة
        
    Se ha revisado el sistema jurídico del país, en particular el código penal, y se han introducido las enmiendas necesarias para consolidar los efectos de la fiscalización de drogas. UN ونقح النظام القانوني في البلد، لا سيما القانون الجنائي، وعدل حسب الاقتضاء لتعزيز أثر رقابة المخدرات.
    Los organismos de crédito para la exportación dispuestos a asegurar contra tales riesgos suelen exigir les sean facilitados ciertos datos sobre el ordenamiento jurídico del país anfitrión. UN ومن المألوف أن تطلب وكالات ائتمان التصدير المستعدة لتغطية مثل هذه المخاطر تزويدها بقدر كاف من المعلومات عن النظام القانوني في البلد المضيف.
    Asesor jurídico del Centro Helénico de Inversiones. UN مستشار قانوني لدى المركز الأغريقي للاستثمارات.
    Inspector, Funcionario jurídico del Ministro de Justicia y Orden Público de Chipre UN مفتش ومستشار قانوني في وزارة العدل والنظام العام في قبرص
    De 1985 a 1990 fue el jefe del Departamento jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وتقلد في عام ١٩٨٥ حتى ١٩٩٠ منصب رئيس اﻹدارة القانونية في وزارة الخارجية.
    En el informe se facilitan informaciones sobre el régimen jurídico del arrendamiento de buques en los países en desarrollo. UN ويسعى التقرير إلى تقديم معلومات عن اﻹطار القانوني الذي ينظم تأجير السفن في البلدان النامية.
    Para ello, el equipo jurídico del componente electoral de la UNAMI colaborará estrechamente con los miembros de la Asamblea Nacional y su comisión jurídica para conseguir que se apruebe una ley electoral adecuada con amplio apoyo popular; UN وسيعمل الفريق القانوني التابع للعنصر المعني بالانتخابات في البعثة، وفقا لذلك، عن كثب مع أعضاء الجمعية الوطنية ولجنتها القانونية من أجل التوصل إلى اعتماد قانون انتخابي سليم يحظى بدعم شعبي واسع؛
    Se debe construir y mejorar la infraestructura, el sistema financiero, los servicios y el ordenamiento jurídico del país. UN والهياكل الأساسية للبلد ونظامه المالي والخدمات والنظام القانوني في حاجة إلى البناء والتحسين.
    Al mismo tiempo, cabe señalar que es preciso seguir perfeccionando el derecho vigente para asegurar que el funcionamiento del sistema jurídico del país se ajuste a los principios y normas generalmente reconocidos del derecho internacional. UN وفي الوقت ذاته، يجدر بالذكر أن هناك حاجة إلى مزيد من تطوير القانون الساري الذي يكفل عمل النظام القانوني في البلد بما يتفق ومبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    El Asesor Militar y el Asesor jurídico del Secretario General podían ayudar a redactar los mandatos. UN ويمكن الاستفادة من المستشار العسكري للأمين العام والمستشار القانوني في صياغة الولايات.
    En el capítulo III se analiza el sistema jurídico del país. UN ويحلل الفصل الثالث النظام القانوني في هندوراس، بما في ذلك التزاماتها الوطنية والدولية الملزمة.
    Asesor jurídico del Centro Helénico de Inversiones. UN مستشار قانوني لدى المركز الهليني للاستثمارات.
    Asesor jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, desde 1984. UN مستشار قانوني لدى وزارة الخارجية بجمهورية إيران اﻹسلامية، ١٩٨٤.
    Asesor jurídico del Centro de Fuentes de Energía Renovables, Atenas. UN مستشار قانوني لدى مركز مصادر الطاقة المتجددة، أثينا.
    Consejero jurídico del Ministerio de Derechos Humanos y Relaciones con las Instituciones, entre mayo y noviembre de 1993. UN مستشار قانوني في وزارة حقوق الانسان والعلاقات مع المؤسسات، من أيار/مايو الى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Junio a septiembre de 1978: Asesor jurídico del Consulado General de Polonia en Malmö, Suecia. UN حزيران/يونيه - أيلول/سبتمبر ١٩٧٨، مستشار قانوني في القنصلية البولندية العامة في مالمو بالسويد.
    1997 Consejero del Asesor jurídico del Ministro de Relaciones Exteriores sobre el caso Lockerbie. UN 1997 مستشار لدى مكتب الاستشارات القانونية في وزارة الخارجية بشأن قضية لوكيربي.
    Miembro desde 1960 del Departamento jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores y Director de dicho Departamento entre 1979 y 1995 UN عضو منذ عام 1960 في الإدارة القانونية في وزارة الخارجية ومدير لهذه الإدارة من 1979 إلى 1995
    Con ello se prevé mejorar el fundamento jurídico del Consejo, que pasará de un decreto presidencial a una ley. UN ويهدف هذا الإجراء إلى الارتقاء بالأساس القانوني الذي يستند إليه المجلس من مرتبة المرسوم الرئاسي إلى مرتبة التشريع.
    32. El Grupo jurídico del Centro de las Naciones Unidas para la Facilitación del Comercio y el Comercio Electrónico ha empezado a trabajar en una recomendación sobre el marco jurídico de los sistemas de ventanilla única. UN 32 - وبدأ الفريق القانوني التابع للمركز العمل لتنفيذ توصية بشأن الإطار القانوني للمنافذ الوحيدة.
    Además, el Departamento jurídico del Ministerio de Promoción de la Mujer y Desarrollo Comunitario ofrecía servicios análogos. UN وفضلا عن ذلك، تقدم اﻹدارة القانونية التابعة لوزارة شؤون الجنسين والتنمية المجتمعية خدمات مماثلة.
    El Director Ejecutivo decidió integrar plenamente las actividades de la Sección de Asuntos Jurídicos y del programa de asesoramiento jurídico del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN قرر المدير التنفيذي أن يدمج تماما أنشطة قسم الشؤون القانونية وبرنامج الاستشارات القانونية التابع للبرنامج.
    221. Algunas delegaciones opinaron que, con respecto a la relación entre el futuro protocolo y el régimen jurídico del espacio ultraterrestre, debían imperar los principios del derecho internacional público contenidos en los tratados sobre el espacio ultraterrestre. UN 221- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والإطار القانوني الخاص بالفضاء الخارجي، ينبغي أن تسود مبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي.
    Deber jurídico del Estado de investigar y sancionar Cuadro 1 (continuación) UN واجب الدولة القانوني المتعلق بإجراء التحقيقات وإصدار العقوبات
    La Oficina separó del marco jurídico del PNUD las disposiciones para proteger al personal de represalias por haber denunciado irregularidades. UN وفصَل المكتب أحكام حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن إساءة عن الإطار القانوني للبرنامج الإنمائي.
    123. El Gobierno griego asegura al Relator Especial que la Constitución griega (art. 13) así como el sistema jurídico del país proporcionan garantías suficientes y efectivas de libertad de pensamiento, conciencia, religión y convicciones. UN ٣٢١- " وتؤكد الحكومة اليونانية للمقرر الخاص أن الدستور اليوناني )المادة ٣١( يوفر، بالاضافة إلى النظام القانوني المعمول به في البلد، ضمانات كافية وفعالة لحرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد.
    Durante su visita, la Relatora Especial celebró consultas con la Directora Ejecutiva Adjunta y el Oficial jurídico del PNUMA. UN وقامت المقررة الخاصة أثناء زيارتها بإجراء مشاورات مع نائب المدير التنفيذي والمسؤول القانوني لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Posición de la Federación de Rusia en relación con el régimen jurídico del Mar Caspio UN موقف الاتحاد الروسي من النظام القانوني لبحر قزوين
    Razonamiento jurídico del Comité de Pesca Costera (Kystfiskeutvalget) UN التعليل القانوني للجنة الصيد الساحلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus