"jurídico general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانوني العام
        
    • قانوني شامل
        
    • القانوني الشامل
        
    • القانونية العامة
        
    • قانوني عام
        
    • قانونياً شاملاً
        
    • القانوني الإجمالي
        
    • قانونيا شاملا
        
    • قانونية عامة
        
    • قانونياً عاماً
        
    Así pues, el régimen jurídico general que se aplica desde 1939 a la exportación de armamentos es la prohibición. UN وبذلك، أصبح النظام القانوني العام الذي يطبق اعتبارا من عام 1939 على تصدير الأسلحة هو الحظر.
    El Consejero jurídico general preside el Comité. UN ويتولى المستشار القانوني العام رئاسة اللجنة.
    El derecho internacional aplicable y el derecho interno son parte del mismo ordenamiento jurídico general, cuyo funcionamiento es simultáneo. UN ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت.
    Al Comité Especial se le encomendó la tarea de elaborar un marco jurídico general de convenios relativos al terrorismo internacional. UN وقد كُلفت اللجنة المخصصة بمهمة وضع إطار قانوني شامل للاتفاقيات التي تتناول الإرهاب الدولي.
    Al respecto, subraya que el Pacto, por encima de la Constitución, debe servir para uniformizar más el ordenamiento jurídico general. UN وأكد في ذلك الصدد أنه بالاضافة إلى الدستور، ينبغي أن يستفاد من العهد في جعل النظام القانوني الشامل أكثر توحيدا.
    iv) Asesoramiento jurídico general respecto de las operaciones y las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, con inclusión de: UN ' ٤ ' إسداء المشورة القانونية العامة فيما يتعلق بعمليات وأنشطة مكتب المراقبة الداخلية، بما في ذلك:
    Además, los posibles Estados partes tendrían de esta manera una visión clara del marco jurídico general en el cual actuaría la corte. UN ومن شأنه أيضا أن يمكن الدول اﻷطراف المحتملة من أن تفهم بصورة واضحة اﻹطار القانوني العام الذي ستعمل فيه المحكمة.
    El incidente era parte del contexto jurídico general relativo a las prerrogativas y las inmunidades diplomáticas. UN واعتبر الحادثة جزءا من السياق القانوني العام المتعلق بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    1.3 Marco jurídico general de la protección de los derechos jurídicos UN اﻹطار القانوني العام الذي توفر فيه الحماية للحقوق القانونية
    Marco jurídico general dentro del cual se protegen los derechos humanos UN اﻹطار القانوني العام الذي تكفل ضمنه الحماية لحقوق اﻹنسان
    El objetivo de este módulo es facilitar el conocimiento del marco jurídico general del país en que operan los contables profesionales. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو الاطلاع على اﻹطار القانوني العام للدولة الذي يعمل فيه المحاسب المهني.
    El derecho a una nacionalidad es tan fundamental que justifica una excepción al principio jurídico general de la no retroactividad. UN وأضاف أن الحق في الجنسية من الأهمية بمكان حيث أنه يسوغ الخروج عن المبدأ القانوني العام المتعلق باللارجعية.
    proporcionaba el marco jurídico general para el estudio de las cuestiones relativas a los océanos y los mares. UN القانوني العام للنظر في مسائل المحيطات والبحار.
    C. Marco jurídico general en virtud del cual se protegen los derechos humanos UN الإطار القانوني العام الذي تتم فيه حماية حقوق الإنسان
    Marco jurídico general de protección de los derechos humanos UN الاطار القانوني العام الواجب التطبيق على حماية حقوق الإنسان
    Marco jurídico general de protección de los derechos humanos UN الإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان
    Marco jurídico general que salvaguarda los derechos humanos UN الإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان
    Además, era difícil establecer un régimen jurídico general en el que se conciliaran diferentes elementos de un régimen de responsabilidad civil. UN وعلاوة على ذلك، فمن المتعذر إرساء نظام قانوني شامل يوفق بين مختلف عناصر نظام مسؤولية مدنية.
    La tarea siguiente es crear un marco jurídico general para la represión del terrorismo y llenar las lagunas que dejan los convenios sectoriales. UN وعليه فإن المهمة التالية تتمثل في استحداث إطار قانوني شامل لقمع الإرهاب وسد الثغرات التي خلفتها الاتفاقيات القطاعية.
    Para ello utiliza el marco jurídico general que proporcionan las normas e instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وهي تفعل ذلك باستخدام الإطار القانوني الشامل الذي توفره معايير وصكوك حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    iv) Asesoramiento jurídico general respecto de las operaciones y las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, con inclusión de: UN ' ٤ ' إسداء المشورة القانونية العامة فيما يتعلق بعمليات وأنشطة مكتب المراقبة الداخلية، بما في ذلك:
    Por consiguiente, en ciertas cuestiones la Convención sólo ofrece un marco jurídico general. UN لذا، يمكن للاتفاقية أن تقتصر على توفير إطار قانوني عام بشأن مسائل معينة.
    El Comité recomienda que el Estado parte apruebe un marco jurídico general para proteger los derechos de los trabajadores migrantes que asegure que las condiciones de empleo de todos los trabajadores migrantes no sean menos favorables que las de los trabajadores del país. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون.
    Para ello quizás sea preciso eliminar o disminuir las limitaciones normativas en el caso de muchos países desarrollados y países en desarrollo, o perfeccionar el marco jurídico general que rige las actividades económicas en el caso de muchos países en transición. UN ويجوز أن يشمل هذا الأمر إزالة القيود التنظيمية أو تخفيف حدتها، أو تحسين الإطار القانوني الإجمالي الذي يسير الأنشطة التجارية، مثلما هو الحال في العديد من البلدان المارة بفترة تحول.
    Dicha Convención crea un régimen jurídico general, cuya integridad debe preservarse a toda costa. Se ha hablado mucho hoy a ese respecto. UN وقد أقامت الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا ينبغي الحفاظ على سلامته بأي ثمن؛ كما سمعنا كثيرا اليوم لتحقيق تلك الغاية.
    El propósito de la ley es establecer un fundamento jurídico general para la adopción de diversas medidas destinadas a promover la igualdad de género en la práctica y posibilitar la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, así como formular una política nacional en esta esfera y establecer un procedimiento especial para combatir las violaciones puntuales del principio de igualdad de trato entre ambos sexos. UN والغرض من هذا القانون هو إدخال قاعدة قانونية عامة لاتخاذ مختلف التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الفعلية بين الجنسين وتحقيق تكافؤ الفرص للمرأة والرجل، وصياغة سياسة وطنية في هذا المجال ووضع إجراء خاص لمعالجة الانتهاكات الفردية لمبدأ المساواة في المعاملة بين الجنسين.
    Ello permitiría crear un ordenamiento jurídico general que estipule las obligaciones de los Estados en relación con las actividades peligrosas que, sin ser ilícitas, pueden causar daño y pérdidas económicas. UN وهذا من شأنه أن يوفر نظاماً قانونياً عاماً يحدد التزامات الدول إزاء الأنشطة الخطرة، التي وإن كانت ليست غير قانونية، إلا أنها قد تسبب الضرر والخسارة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus