"jurídicos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية في
        
    • القانونية من
        
    • القانونية التابعة
        
    • قانونيين من
        
    • القانونيين في
        
    • القانونية المترتبة
        
    • القانونية التابع
        
    • القانونية لهذه
        
    • قانونيين في
        
    • القانونيين التابعين
        
    • القضائية التابعة
        
    • القانونية للنقل
        
    • القانونيين للوكالة
        
    • القانونية للتبادل
        
    • قانونيون من
        
    Etienne Lesly Director de Asuntos Jurídicos del INARA, Ministerio de Economía y Finanzas UN مدير الشؤون القانونية في المعهد الوطني للإصلاح الزراعي، وزارة الاقتصاد والمالية
    En la elección de los magistrados, los Estados Partes deberán velar por que estén representados los principales sistemas Jurídicos del mundo. UN وتكفل الدول اﻷطراف عند انتخاب القضاة تمثيلهم ﻷهم النظم القانونية في العالم.
    Sin embargo, todos los sistemas Jurídicos del mundo reconocen que la guerra y los desastres naturales constituyen casos de fuerza mayor. UN بيد أن جميع اﻷنظمة القانونية في العالم كله تقر بأن الحرب والكوارث الطبيعية تشكل ظروفا قاهرة.
    Las cuestiones de jurisdicción, la viabilidad técnica de la reglamentación y las diferencias entre las normas jurídicas de los distintos Estados seguirán influyendo considerablemente en la eficacia de los enfoques Jurídicos del racismo difundido por Internet. UN وأما مسائل الولاية القضائية، والجدوى التقنية من التنظيم، واختلاف المعايير القانونية من دولة لأخرى فلا تزال تؤثر تأثيراً قوياً على فعالية النهج القانونية المتبعة إزاء العنصرية الموجودة على الإنترنت.
    La Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento ha establecido que no deben someterse a mediación los casos reiterados de violencia doméstica. UN وقد ذكرت لجنة الشؤون القانونية التابعة للبرلمان أن الحالات التي تكررت فيها حالات العنف العائلي لا ينبغي التوسط فيها.
    La Oficina de Asistencia Letrada al Personal forma parte de la Oficina de Administración de Justicia y está integrada por siete oficiales Jurídicos del Cuadro Orgánico financiados con cargo al presupuesto ordinario, tres radicados en Nueva York y uno en cada lugar de destino de Addis Abeba, Beirut, Ginebra y Nairobi. UN ويتألف من سبعة موظفين قانونيين من الفئة الفنية، تمول وظائفهم من الميزانية العادية، مقر ثلاثة منه في نيويورك، وواحد في كل مركز من مراكز العمل الواقعة في أديس أبابا وبيروت وجنيف ونيروبي.
    :: Representante ante el Comité de Asesores Jurídicos del Consejo de Europa UN تمثيل الولايات المتحدة لدى لجنة المستشارين القانونيين في مجلس أوروبا
    La composición de la corte debería asegurar en su composición una representación equitativa de las distintas regiones geográficas y de los diversos sistemas Jurídicos del mundo. UN وعلى المحكمة أن تؤمن بطريقة تكوينها التمثيل العادل للمناطق الجغرافية ولمختلف اﻷنظمة القانونية في العالم.
    El Departamento de Asuntos Jurídicos del Organismo está examinando la cuestión y las medidas que corresponde tomar. UN وتعكف إدارة الشؤون القانونية في الوكالة على فحص هذه المسألة والنظر في اﻹجراء المناسب الذي يتعين اتخاذه.
    El Museo va a servir como una invaluable fuente de historia sobre la evolución de la Corte y será también una excelente referencia para los sistemas Jurídicos del mundo. UN وسيكون هذا المتحف مصدرا قيما لتاريخ تطور المحكمة، ومرجعا ثريا للنظم القانونية في العالم.
    Esto recalca debidamente la naturaleza internacional del Tribunal, que refleja en su composición y en las actividades los diversos sistemas Jurídicos del mundo. UN وهذا يؤكد على النحو الواجب الطابع الدولي للمحكمة وهي تعكس في تشكيلها وأنشطتها مختلف النظم القانونية في العالم.
    Las opiniones expresadas por la división de asuntos Jurídicos del Consejo de Europa se ajustan mucho más al sistema del derecho de los tratados. UN والآراء التي أعربت عنها الشعبة القانونية في مجلس أوروبا تناسب نظام المعاهدات إلى حد أبعد من ذلك بكثير.
    Tercero, permítanme que haga referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, aprobada por unanimidad por todos los magistrados, que representan a los distintos sistemas Jurídicos del mundo. UN ثالثا، صدور فتوى محكمة العدل الدولية بإجماع جميع قضاة هذه المحكمة، الذين يمثِّلون مختلف النظم القانونية في العالم.
    Cuando primero se me pidió que asesorara al Tribunal para Rwanda se me dijo que estaría presente un representante de la Comisión de Servicios Jurídicos del Reino Unido y dos abogados de los Estados Unidos. Ninguno de ellos ha estado presente. UN وعندما طُلب منِّي أول الأمر أن أتولى تقديم المشورة في الموضوع في محكمة رواندا قيل إنه سيحضر ممثل عن لجنة الخدمات القانونية في المملكة المتحدة ومحاميان من الولايات المتحدة؛ غير أنه لم يحضر أي منهم.
    Secretario General del Ministerio de Relaciones Exteriores, Coordinador de los Servicios Jurídicos del Ministerio UN أمين عام لوزارة الخارجية معني بتنسيق الخدمات القانونية في الوزارة.
    El Comité de Protección del Medio Marino accedió a remitir los aspectos Jurídicos del pilotaje obligatorio de los estrechos utilizados para la navegación internacional al Comité Jurídico a fin de permitir que el CSM examinara propuestas en su 79° período de sesiones habiéndose resuelto la cuestión de la base jurídica. UN وكانت لجنة حماية البيئة البحرية قد وافقت على إحالة الجوانب القانونية للخطط الإلزامية لإرشاد السفن في المضايق المستعملة للملاحة الدولية إلى اللجنة القانونية من أجل تمكين لجنة السلامة البحرية في دورتها التاسعة والسبعين من النظر في المقترح بعد حل مسألة الأساس القانوني.
    En su calidad de organismo encargado de la coordinación de esta labor, la División de Asuntos Jurídicos del Departamento del Primer Ministro estableció un comité directivo para coordinar la elaboración del Plan. UN وقامت شعبة الشؤون القانونية التابعة لإدارة رئيس الوزراء التي تم تعيينها كالوكالة المنسقة لهذه المهمة، بإنشاء لجنة دائمة لتنسيق وضع الخطة.
    Tal como se convino en el 28° período de sesiones del Comité de Coordinación, se propone destacar oficiales de asuntos Jurídicos del Departamento de Gestión a ciertas misiones y oficinas regionales fuera de Nueva York cuando el volumen de trabajo lo justifique. UN 157 - على نحو ما وافقت عليه لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في دورتها الثامنة والعشرين، يقترح إرسال موظفين قانونيين من إدارة الشؤون الإدارية إلى بعثات ومكاتب إقليمية مختارة خارج نيويورك، حيث يبرر حجم العمل ذلك.
    La solución propuesta no era perfecta pero, a juicio de los asesores Jurídicos del sistema de las Naciones Unidas, constituía el mejor enfoque posible. UN وقال إن الحل المقترح لا يتصف بالكمال، لكن المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة يرون أنه يمثل أفضل النهج.
    La iniciativa de la Federación de Rusia de que en la Cumbre del Milenio se examinen los aspectos Jurídicos del uso de la fuerza en las relaciones internacionales se ideó para lograr esos objetivos. UN ٤٤ - واستطرد قائلا إن المبادرة الروسية الداعية إلى أن يقوم مؤتمر قمة اﻷلفية بالنظر في اﻵثار القانونية المترتبة على استعمال القوة في العلاقات الدولية تستهدف إنجاز تلك المهام.
    El proyecto de estatuto y reglamento del Comité Ejecutivo del Plan de Seguridad Médica está siendo examinado por la Sección de Asuntos Jurídicos del ACNUR. UN ويجري حالياً استعراض مشروع النظام الأساسي وقواعد اللجنة التنفيذية بواسطة قسم الشؤون القانونية التابع للمفوضية.
    En su declaración, el orador explicó todos los aspectos Jurídicos del caso. UN وذكر أنه أوضح جميع الجوانب القانونية لهذه القضية في بيانه.
    Se facilitó asesoramiento a los tres oficiales Jurídicos del juzgado de Forbranga y a los comisionados civil y policial de Saraf Umra en dos reuniones UN أسديت المشورة إلى ثلاثة موظفين قانونيين في محكمة فوربرنقا وإلى محلية سرف عمرة ومفوضي الشرطة، وذلك في اجتماعين
    Anteriormente, el Gobierno de Letonia se había comprometido a enviar el proyecto de ley de ciudadanía a expertos Jurídicos del Consejo de Europa para que lo examinaran y formularon observaciones. Este examen se solicitará antes de la segunda lectura. UN وقد التزمت الحكومة اللاتفية فيما مضى بإرسال مشروع قانون الجنسية إلى الخبراء القانونيين التابعين لمجلس أوروبا من أجل استعراضه وتقديم تعليقاتهم بشأنه وينبغي الانتهاء من هذا الاستعراض قبل القراءة الثانية.
    El Asesor de Policía Civil y la Dependencia de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Jurídicos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informaron al Comité de la labor de la Dependencia y de las dificultades a las que se enfrentaba en materia de recursos. UN 10 - وأفاد كل من مستشار الشرطة المدنية ووحدة القانون الجنائي والمشورة القضائية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام اللجنة بما تواجهه الوحدة من تحديات في الحصول على الموارد.
    Estos regímenes Jurídicos del transporte en Europa constituyen modelos útiles, que pueden adaptarse a la situación de los países en desarrollo. UN وهذه النظم القانونية للنقل في أوروبا تشكل نماذج مفيدة يمكن تعديلها وفقا لظروف البلدان النامية.
    Experta jurídica en la Reunión de expertos Jurídicos del OIEA sobre la redacción de la Convención sobre la pronta notificación en caso de accidentes nucleares y de la Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica UN خبيرة قانونية، اجتماع الخبراء القانونيين للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن صياغة اتفاقيتي التبليغ المبكر والمساعدة في حالة الطوارئ 1987، و 1988
    PROYECTO DE LEY MODELO DE LA CNUDMI SOBRE ASPECTOS Jurídicos del INTERCAMBIO ELECTRÓNICO DE DATOS (EDI) Y OTROS MEDIOS CONEXOS DE COMUNICACIÓN DE DATOS UN مشروع قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن الجوانب القانونية للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ
    Los especialistas Jurídicos del FMI participan en los grupos de trabajo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. UN ويشترك موظفون قانونيون من الصندوق في اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus