La justificación de tales ideas que se intenta dar sigue sin ser convincente. | UN | وما جرى من محاولة تبرير هذه اﻷفكار يظل أمرا غير مقنع. |
Desea saber si Israel acepta la responsabilidad por dichos incidentes y si existe alguna justificación de conformidad con el Pacto por dichos actos. | UN | وتساءل عما إذا كانت إسرائيل تعترف بمسؤوليتها عن هذه اﻷحداث، وعما إذا كان هناك أي تبرير بموجب العهد لهذه اﻷفعال. |
iii) Se presentan descripciones coherentes de los programas y la justificación de las actividades presupuestadas; | UN | `3 ' تتسم مواصفات البرامج بالتماسك وقدمت مبررات لجميع الأنشطة المدرجة في الميزانية؛ |
Además, no se ofrece ninguna justificación de la necesidad de tales puestos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدَّم مبررات الحاجة إلى هذه الوظائف. |
Otra justificación de esta adición es la diferente formulación de control resultante de la práctica de diferentes cortes y tribunales internacionales. | UN | وثمة مبرر آخر لهذه الإضافة يتمثل في اختلاف صيغة السيطرة الناجم عن ممارسة مختلف المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
La justificación de la selección de agentes virales y micóticos es inaceptable. | UN | كما أن اﻷساس المنطقي لاختيار العوامل الفطرية والفيروسية غير مقبول. |
Deben imponerse únicamente por un tiempo determinado, y la justificación de su imposición debe definirse y quedar sujeta a revisión periódica. | UN | وأضاف أنها ينبغي أن تفرض لمدة محددة فحسب، مع ضرورة تبرير أسباب فرضها وإعادة النظر فيها بصورة دورية. |
justificación de los puestos nuevos y reclasificados | UN | تبرير الوظائف الجديدة والوظائف المعاد تصنيفها |
La justificación de John era bastante simple: ¿Cómo podía ser exitoso si se esforzaba mucho más que otras personas solo para obtener los mismos resultados? | TED | تبرير جون كان بسيط جدًا: كيف له أن يكون ناجحًا عندما يبذل جهدًا أكبر مما يبذله غيره فقط ليحرز نفس النتائج؟ |
La justificación de una retirada sin duda será considerada con todo detenimiento por las Partes en el Tratado. | UN | ومن المؤكد أن تبرير الانسحاب سوف يُنظر فيه بجدية من جانب اﻷطراف في المعاهدة. |
La justificación de una retirada sin duda será considerada con todo detenimiento por las Partes en el Tratado. | UN | ومن المؤكد أن تبرير الانسحاب سوف يُنظر فيه بجدية من جانب اﻷطراف في المعاهدة. |
Se consignan, en particular, la justificación de esos principios, su aplicación, y sus consecuencias. | UN | وتركز الوثيقة على مبررات هذه المبادئ وتنفيذها وما يتصل بها من آثار. |
En el anexo V figura la justificación de las nuevas necesidades de personal. | UN | وترد مبررات الاحتياج إلى موظفين إضافيين في المرفق الخامس. |
La justificación de las adquisiciones basadas en las necesidades operacionales inmediatas no quedó registrada. | UN | ولم تسجل مبررات عمليات الشراء القائمة على الاحتياجات العملية المباشرة. |
justificación de LA SUMA DE 13,6 MILLONES DE DÓLARES ESTIMADA | UN | مبرر التقدير المقترح البالغ ١٣,٦ مليون دولار |
A falta de una justificación de la prolongada detención en espera de juicio, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 3 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه في غياب أي مبرر للاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، تكون الفقرة ٣ من المادة ٩ قد انتهكت. |
En el presente informe se indica la justificación de cada una de estas enmiendas. | UN | ويعرض التقرير الأساس المنطقي الذي يستند إليه كل تعديل ورد في التقرير. |
Era necesario evaluar cuidadosamente la justificación de esas iniciativas y la división del trabajo y la asignación de responsabilidades. | UN | والأمر يتطلب تقييما واضحا للأساس المنطقي الذي تقوم عليه تلك المبادرات، فضلا عن تقسيم للعمل وللمسؤوليات. |
IV. justificación de las necesidades de recursos 18 | UN | الرابع - تعليل الاحتياجات من الموارد الخامس - |
Expuso además la justificación de los nuevos puestos de categoría superior propuestos y de las reclasificaciones de puestos existentes. | UN | وتحدث مدير البرنامج عن المبرر المنطقي لعدد الوظائف العليا المقترح استحداثها والوظائف القائمة المقترح رفع رتبتها. |
Se utiliza como incitación a la movilización para inflamar otras tensiones y en ocasiones incluso como justificación de las actividades terroristas. | UN | وهي تستخدم دعوة للتجمع لإشعال فتيل توترات أخرى كما تستخدم أحيانا تبريرا لأنشطة إرهابية. |
Es necesario descartar toda justificación de la posesión constante de armas nucleares. | UN | ومن الضروري التخلي عن تبريرات الاستمرار في احتياز اﻷسلحة النووية. |
La paz es la justificación de las Naciones Unidas y el medio de salvar a la humanidad de los horrores de la guerra. | UN | والسلام هو مسوغ الأمم المتحدة والوسيلة لإنقاذ البشرية من أهوال الحرب. |
El formulario de orden de tareas aéreas exigía una descripción detallada de la justificación de los viajes, que se examinaba antes de su autorización. | UN | ويشترط في نموذج طلب المهام الجوية تقديم سرد تفصيلي لمبررات السفر، التي تستعرض قبل إصدار الإذن بالرحلة. |
ii) justificación de que la metodología propuesta para la base de referencia sea adecuada; | UN | `2` المبررات التي تبين أن منهجية خط الأساس المقترحة ملائمة؛ |
justificación de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio | UN | تسويغ تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء |
La Secretaría no ha presentado a la Comisión la justificación de la conversión que ésta le ha solicitado. | UN | ولم تقدم اﻷمانة العامة إلى اللجنة التبرير المطلوب لتلك التحويلات. |
El Estado parte no ha demostrado que sus tribunales tengan la potestad de emitir fallos individuales sobre la justificación de la detención de cada uno de los autores. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف أن محاكمها تتمتع بصلاحية إصدار أحكام فردية بشأن مسوغات احتجاز كل واحد من أصحاب البلاغ. |
Esas demoras en la puesta en servicio de los equipos suscitan dudas en cuanto a la justificación de su adquisición inicial y el proceso de planificación de las adquisiciones; | UN | وهذا التأخير في نشر بنود المعدات يثير الشكوك بشأن مسوّغات شرائها أساسا والتخطيط لاقتنائها؛ |