"justificaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبررات
        
    • المبررات
        
    • التبريرات
        
    • تبرير
        
    • بمبررات
        
    • التبرير
        
    • وتبريرات
        
    • تبريرا
        
    • الأسس المنطقية
        
    • المسوغات
        
    • بتبريرات
        
    • مسوغات
        
    • منطقية
        
    • بالمبررات
        
    • مبرراتها
        
    Pueden solicitarse justificaciones o datos de apoyo adicionales en relación con las propuestas de recursos. UN ويمكن أن تُطلب مبررات إضافية أو معلومات داعمة في ما يتعلق بالاحتياجات المقترحة.
    Con el fin de la guerra fría ha surgido la necesidad de encontrar nuevas justificaciones para la retención continua de tierras detentadas federalmente. UN بنهاية الحرب الباردة ظهرت الحاجة الى إيجاد مبررات جديدة لاستمرار حيازة اﻷراضي المملوكة اتحاديا.
    A continuación se señalan algunas justificaciones para las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. UN وفيما يلي بعض المبررات بشأن ضرورة تقديم الضمانات الأمنية الملزمة قانونا.
    En el anexo V se incluyen justificaciones y descripciones de funciones en relación con la propuesta de establecer 52 puestos adicionales. UN وترد في المرفق الخامس التبريرات المتصلة بما يقترح من إنشاء ٥٢ وظيفة جديدة الى جانب وصف هذه الوظائف.
    Los cambios o ajustes a nivel de dependencias que exigen explicaciones o justificaciones se examinan en el presente documento. UN لذا، تجري مناقشة أي تغييرات أو تعديلات ذات مغزى على مستوى الوحدات والتي تحتاج الى تعليل أو تبرير في هذه الوثيقة.
    Las justificaciones de la solicitud formulada son las siguientes: UN وفيما يلي مبررات توفير الطائرة اﻹضافية الثابتة الجناحين والمحطة اﻷرضية للسواتل:
    Le gustaría que en el próximo informe se explicaran más a fondo las justificaciones de la incomunicación y la duración de la prisión provisional. UN وهو يريد أن يتضمن التقرير القادم المزيد من المعلومات عن مبررات الاحتجاز الانفرادي وفترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    Se han formulado nuevas justificaciones para conservar esas armas y se han contemplado nuevas funciones para ellas. UN وتم تقديم مبررات جديدة للاحتفاظ بهذه اﻷسلحة وتصور أدوار جديدة لها.
    Una de las justificaciones más sólidas para la planificación sectorial a largo plazo era que con ello se crearía una base para reformar las políticas forestales. UN وثمة مبررات قوية للتخطيط القطاعي الطويل اﻷجل من أقواها إرساء قاعدة ﻹصلاح السياسات المتعلقة بالغابات.
    Una de las justificaciones más sólidas para la planificación sectorial a largo plazo fue que era la forma de crear una base para reformar las políticas forestales. UN وكان من أقوى مبررات التخطيط القطاعي الطويل اﻷجل أنه يمثل طريقة ﻹنشاء قاعدة ﻹصلاح السياسات الحراجية.
    Aunque en los siete casos restantes se dieron justificaciones, la Junta no las consideró suficientemente convincentes como para renunciar a la competencia. UN وعلى الرغم من تقديم مبررات في الحالات اﻟ ٧ الباقية، لا يرى المجلس أنها قوية بما فيه الكفاية لغض النظر عن المنافسة.
    La Comisión observa que el proyecto de presupuesto institucional sigue sin presentar justificaciones para cada puesto nuevo que se propone. UN وتلاحظ اللجنة أن الميزانية المؤسسية المقترحة لا تتضمن المبررات التي تسوغ إنشاء أي من الوظائف الجديدة المقترحة.
    El informe nacional de Australia incluye una serie de justificaciones positivas de su política de inmigración, que tradicionalmente ha sido abierta. UN ويتضمن التقرير الوطني المقدم من استراليا سلسلة من المبررات اﻹيجابية لسياسة الهجرة المتسمة بالانفتاح المتبعة لديها.
    El fin de la Guerra Fría ha eliminado las justificaciones para la asistencia basadas en motivos ideológicos y de seguridad. UN وقد ألغت نهاية الحرب الباردة المبررات اﻷمنية واﻷيديولوجية لتقديم المساعدة.
    Estas justificaciones nos hacen sentir mejor, pero a expensas de descartar lo que sabemos. TED لهذا التبريرات تجعلنا نشعر بشعورٍ أفضل، ولكن على حساب رفض ما نعرف.
    En el mundo de hoy no pueden esgrimirse justificaciones para practicar ninguna forma de discriminación racial. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي تبرير البتة في عالمنا الحاضر ﻷي شكل من أشكال التمييز العنصري.
    Además, ¿cómo podemos aceptar las justificaciones para mantener este privilegio, que se está utilizando intencionadamente al servicio de intereses egoístas? UN ثم كيف لنا أن نقبل بمبررات استمرار التمتع بهذا الامتياز وقد أصبح يوظف عمدا لخدمة المصالح الخاصة.
    Entre otras cosas, debe brindar justificaciones y motivos respecto de las principales medidas adoptadas por el Consejo. UN وينبغي أن يقدم، في جملة أمور، التبرير والأسس المنطقية للإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجلس.
    Deberán estar preparados para presentar la documentación, las explicaciones y las justificaciones que solicite el SGA/G.30. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة وتفسيرات وتبريرات يطلبها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    Esa sección se complementa con el anexo VI en que se proporcionan justificaciones detalladas de las necesidades de personal adicional. UN ويرفق بهذا الفرع المرفق السادس الذي يوفر تبريرا مفصلا للاحتياجات الاضافية من الموظفين.
    6. Expresa su preocupación por las doctrinas de defensa estratégicas que establecen justificaciones para la utilización de armas nucleares. UN 6 - تعرب عن القلق إزاء نظرية الدفاع الاستراتيجي التي تبين الأسس المنطقية لاستعمال الأسلحة النووية.
    Savatier divide estas justificaciones generales en cinco categorías, de las cuales sólo nos interesa mencionar dos. UN وهو يقسم هذه المسوغات العامة إلى خمس فئات لا يلزم أن يذكر منها في هذا المقام إلا فئتان، أولاهما حق المنافسة:
    Algunos Estados no respetan los derechos humanos e incluso protegen a los autores de violaciones como las cometidas en los territorios palestinos ocupados, y se amparan en justificaciones falaces. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    Se dispone de respuestas válidas ante las habituales justificaciones que invocan la disuasión y otros elementos para conservar las armas nucleares. UN وثمة أجوبة جيدة على جميع المبررات المعهودة فيما يتعلق بالردع وغير ذلك من مسوغات الاحتفاظ بالسلاح النووي.
    La Misión debe examinar las causas de esas carencias y aplicar la experiencia adquirida en vez de ofrecer justificaciones ilógicas. UN وطالب البعثة بالنظر في أسباب هذا القصور وبتطبيق الدروس المكتسبة بدلا من تقديم مبررات غير منطقية.
    La Comisión Consultiva no está convencida de que en la exposición presupuestaria, o verbalmente durante las deliberaciones, se hayan dado suficientes justificaciones para la transformación propuesta. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالمبررات التي قدمت لإجراء التحويل المقترح سواء في الميزانية المعروضة أو شفويا أثناء المداولات.
    Sus justificaciones normativas éticas y jurídicas dimanan del hecho de que promueve la autonomía, la libre determinación, la integridad física y el bienestar del paciente. UN وتنبع مبرراتها الأخلاقية والمعيارية القانونية من كونها تُعزز استقلالية المريض، وتقريره لمصيره وسلامته البدنية ورفاهه().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus