"la actualización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديث
        
    • استكمال
        
    • وتحديث
        
    • واستكمال
        
    • باستكمال
        
    • لتحديث
        
    • بتحديث
        
    • وتحديثها
        
    • تقرير كانون
        
    • المحدثة
        
    • بالمعلومات المستكملة عن
        
    • المحدّثة
        
    • المستكملة في
        
    • المحدَّثة
        
    • لاستيعاب التحديثات التي طرأت على
        
    Además, ello afectaría a la puntualidad y la exhaustividad de la actualización de las bases de datos relacionados con el comercio. UN وستتأثر علاوة على ذلك عملية تحديث قواعد البيانات الدولية ذات الصلة بالتجارة في الوقت المناسب واكتمال تلك العملية.
    El Níger solicitó en 2013 que la UNCTAD actuase como organismo coordinador en la actualización de su EDIC. UN وطلبت النيجر في عام 2013 من الأونكتاد أن يشارك كوكالة رئيسية في تحديث دراستها التشخيصية.
    Puesto que la actualización de la publicación costará menos que su producción, el costo debería bajar. A la vez, se espera que los profesionales la encuentren útil y aumente el número de lectores. UN وبما أن استكمال المنشور سوف يكلف مبلغا أقل من انتاجه، فمن شأن التكاليف أن تقل، فيما يؤمل أن تجده دوائر المهنيين ذات الصلة مفيدا وأن يزيد عدد قرائه.
    Esto exige el examen y la actualización de las instituciones y los procesos de cooperación internacional. UN وهذا يتطلب استعراض وتحديث مؤسسات وعمليات التعاون الدولي.
    Una actividad colateral seguiría siendo el mantenimiento y la actualización de la base de datos de instituciones que ofrecen capacitación en salud reproductiva. UN وستكون من بين اﻷنشطة الجانبية مواصلة صيانة واستكمال قاعدة بيانات المؤسسات التي توفر التدريب في مجال الصحة الانجابية.
    Chicos, no quiero presionar a nadie, pero... la actualización de estado de mi... propuesta de solución sería muy reconfortante. Open Subtitles يا رفاق، لا أودّ الضغط على أيّ أحد، ولكن تحديث حالة لحلّي المُقترح سيكون مُطمئناً بالتأكيد.
    El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. UN وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية.
    El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. UN وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية.
    v) Se prevén demoras en la actualización de las listas de candidatos, por grupos ocupacionales y de otra índole; UN ' ٥ ' يتوقع حدوث تأخير في تحديث قوائم المرشحين، المهنية وغير المهنية؛
    Además, tal vez sea conveniente añadir una referencia a la actualización de los datos. UN وقد يكون من المفيد إضافة إشارة إلى تحديث البيانات.
    Además, Malí recibió asistencia para la actualización de su código de inversiones y se actualizó la guía para inversionistas de Gambia. UN كذلك، تلقت مالي مساعدة في مجال استكمال قانون الاستثمار فيها واستكمل دليل المستثمر في غامبيا.
    la actualización de la base de datos CTPD/SOI se aceleró especialmente durante el segundo semestre de 1993. UN وقد اكتسبت عملية استكمال قاعدة البيانات زخما وبخاصة خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣.
    Esto no sólo permitirá tener un acceso fácil a la información mediante la base de textos, sino que también facilitará la actualización de la información en forma periódica. UN ولن ييسر هذا الوصول إلى المعلومات من خلال قاعدة النصوص فحسب، ولكنه سييسر أيضا استكمال المعلومات على أساس منتظم.
    la actualización de su conocimiento de unos equipos costosos y complejos contribuirá al mejoramiento de la capacidad operacional de la Fuerza. UN وتحديث مهارات هؤلاء التقنيين ومعرفتهم بالمعدات المتطورة الباهظة الثمن إنما هو في صالح القدرة التنفيذية للقوة.
    Gibraltar logrará la descolonización ejerciendo su derecho a la libre determinación y mediante la reforma y la actualización de su Constitución. UN وسوف يحقق جبل طارق إنهاء الاستعمار بممارسة حقه في تقرير المصير، بعملية إصلاح وتحديث لدستوره الساري.
    Un grupo de trabajo mixto del personal y la administración está aplicando las recomendaciones relacionadas con el examen de la estructura de la Sección y la actualización de las descripciones de funciones. UN ويقوم حاليا فريق عامل مشترك بين الموظفين والإدارة بتنفيذ التوصيات المتعلقة باستعراض هيكل القسم وتحديث توصيف الوظائف.
    La elaboración, la refinación y la actualización de los programas nacionales y subnacionales de acción ayudan a adaptar las metas de la Cumbre a las realidades nacionales. UN وإن وضع وتحسين واستكمال برامج عمل وطنية ودون وطنية يساعد على ترجمة أهداف مؤتمر القمة إلى حقائق وطنية.
    Los escasos recursos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos no facilitan la actualización de los datos sobre la clasificación de puestos y la descripción de funciones. UN ولا تسمح الموارد المتواضعة لمكتب إدارة الموارد البشرية باستكمال عملية تصنيف وتوصيف الوظائف.
    En dicho acuerdo se especifican también directrices, límites y marcos cronológicos para la actualización de ese Tratado. UN وقد حدد الاتفاق أيضا الاتجاهات، والحدود واﻹطار الزمني لتحديث تلك المعاهدة.
    En cuanto a la actualización de la medición, el Presidente del Comité estuvo de acuerdo con la propuesta de que se efectuara un reajuste dos veces al año. UN وفيما يتعلق بتحديث القياس، أعرب عن موافقته على الاقتراح الذي يطالب بالتعديل مرتين كل سنة.
    El establecimiento y la actualización de esas cartas precisa inversiones y recursos técnicos, que a menudo superan a los que disponen los países en desarrollo. UN إن رسم هذه الخرائط وتحديثها يحتاج إلى استثمارات وموارد تقنية لا تستطيع البلدان النامية عادة أن تتحملها.
    En la actualización de enero de 2010 se describía en detalle los distintos niveles de examen que contiene el sistema israelí de investigación para asegurar la exhaustividad, imparcialidad e independencia. UN 6 - وتضمن تقرير كانون الثاني/يناير عن آخر المستجدات وصفا تفصيليا لمستويات الاستعراض المتعددة في نظام التحقيق في إسرائيل التي تهدف إلى ضمان الشمول، والنزاهة، والاستقلالية.
    También acogen con satisfacción la actualización de su base de datos sobre el estudio del derecho internacional humanitario consuetudinario. UN كما ترحب بقاعدة بياناتها المحدثة عن دراسة القانون الإنساني الدولي العرفي.
    La Junta Ejecutiva tomó nota de la actualización de los planes de actividades correspondientes a 2002-2003 (DP/2002/CRP.2). UN 21 - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالمعلومات المستكملة عن خطط العمل للفترة 2000-2003 (DP/2002/CRP.2).
    Estimaciones revisadas basadas en los gastos efectivos relacionados con puestos y la actualización de las tasas proyectadas UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدّثة
    En la actualización de 2011 de la Convención modelo de las Naciones Unidas, se modificó el comentario del artículo 5 para proporcionar orientación a los Estados que se plantearan suprimir el artículo 14 en sus acuerdos. UN واتفاقية الأمم المتحدة النموذجية بصيغتها المستكملة في عام 2011 تدخل تعديلا على شرح المادة 5 لكي تسترشد به الدول التي تنظر في حذف المادة 14 من المعاهدات التي تبرمها.
    Se espera que la actualización de la base se complete a fines de 2007. UN ويتوقع إطلاق قاعدة البيانات المحدَّثة بنهاية عام 2007.
    d) La enmienda del párrafo 9 del Instrumento, por la cual se actualizan los requisitos necesarios para el acceso a la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial de conformidad con la actualización de los requisitos sobre financiación establecidos por el Banco Mundial y sobre asistencia técnica establecidos por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN (د) تعديل الفقرة 9 من الصك، التي يتم بمقتضاها تحديث معايير الأهلية للحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية لاستيعاب التحديثات التي طرأت على معايير الأهلية في البنك الدولي بشأن التمويل، وفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن المساعدة الفنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus