"la administración de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدارة شؤون
        
    • إدارة مكتب
        
    • ادارة شؤون
        
    • إدارة بعثة
        
    • إدارة اللجنة
        
    • إدارة منظمة
        
    • إدارة عملية
        
    • تقوم إدارة
        
    • السلطة الإدارية
        
    • إدارة قوة
        
    • مجال إقامة
        
    • بادارة شؤون
        
    • تصريف شؤون
        
    • وقال إن إدارة
        
    • وإدارة شؤونهم
        
    Hasta que no se concierte ese acuerdo será necesario aprobar un acuerdo provisional para facilitar la administración de la frontera. UN وريثما يتم التوصل إلى هذا الاتفاق، سيكون من الضروري اعتماد ترتيب مؤقت لتيسير إدارة شؤون الحدود.
    Quisiera empezar manifestando que la entrada en vigor del Estatuto de Roma fue el inicio de una nueva era en la administración de la justicia penal internacional. UN أود أن أبدأ بالقول إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي أذن بدخول عهد جديد في إدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية.
    la administración de la UNOPS tiene la intención de continuar ese tipo de cooperación. UN وتعتزم إدارة مكتب خدمات المشاريع المضي في هذا النوع من تقاسم الخبرة.
    Informe del Secretario General sobre la administración de la justicia de menores UN تقرير اﻷمين العام عن ادارة شؤون قضاء اﻷحداث
    Sin embargo, se señalaron a la atención de la administración de la MINURSO varias esferas en que se podían realizar mejoras. UN ومع ذلك وجه انتباه إدارة بعثة الاستفتاء إلى مجالات عدة يمكن إدخال تحسينات عليها.
    Los niños sujetos a la administración de la justicia juvenil UN الأطفال الخاضعون لنظام إدارة شؤون الأحداث
    Además, siguió vigilando la administración de la supervisión de la causa Unwinkindi en Rwanda. UN وعلاوة على ذلك، فقد واصل الإشراف على إدارة شؤون رصد قضية أوينكيندي في رواندا.
    Sin embargo, la principal cuestión con que se enfrenta hoy día la administración de la Organización parece ser la ausencia de un claro sistema de responsabilidad y rendición de cuentas en relación con los administradores de programas. UN ومع ذلك، فالقضية اﻷساسية التي تواجه إدارة شؤون المنظمة اليوم تتمثل على ما يبدو في غياب نظام واضح للمسؤولية والمساءلة بالنسبة لمديري البرامج.
    Durante casi un decenio, el Instituto ha sido un asociado fiable de los gobiernos del continente africano para ayudar a mejorar la administración de la justicia penal. UN وعلى مدى قرابة عقد من الزمان، كان المعهد شريكا يعتد به لحكومات بلدان القارة اﻷفريقية ومد لها يد المساعدة في مجال تحسين إدارة شؤون العدالة الجنائية فيها.
    - en 1995 sobre la administración de la justicia de menores. UN - يوم في عام 1995 لمناقشة موضوع إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    En particular, la administración de la justicia de menores permite ahora que los niños y jóvenes de edades comprendidas entre los 12 y los 16 años y que se encuentren en situación de riesgo sean tratados separadamente de los que han participado en actividades delictivas. UN ومن بين تلك التغيرات أن أصبحت إدارة شؤون قضاء الأحداث تسمح للأطفال والشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و16 سنة والمعرضين للخطر بالتمتع بمعاملة مستقلة عن معاملة الأشخاص المتورطين في أعمال جنائية.
    El establecimiento de la nueva oficina llevó tiempo, pese al decidido apoyo de la administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وتطلب تأسيس المكتب الجديد بعض الوقت على الرغم من الدعم القوي الذي حبته به إدارة مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Se encarga, bajo la dirección del Oficial Administrativo Jefe, de la administración de la oficina regional de Sochi. UN تحت رئاسة الرئيس اﻹداري، يضطلع بالمسؤولية عن إدارة مكتب سوشي اﻹقليمي.
    Además, examinó la administración de la oficina y las condiciones de vida del personal del ACNUR. UN وفحصت البعثة باﻹضافة إلى ذلك إدارة مكتب المفوضية وظروف عيش موظفي المفوضية.
    Este desplazamiento de la atención se produjo como consecuencia del creciente reconocimiento de que la administración de la justicia penal debía considerarse en un contexto político, económico y de desarrollo social más amplio. UN وقد أعقب هذا التحول الادراك المتزايد بأن ادارة شؤون العدالة الجنائية يتعين النظر اليها في إطار أوسع خاص بالتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    la administración de la UNIKOM adoptó medidas que redujeron de manera importante los saldos de efectivo sobre el terreno. UN وقد شرعت إدارة بعثة المراقبة في العراق والكويت في إجراءات أدت إلى تخفيض كبير في الممتلكات النقدية الميدانية.
    la administración de la CEPA consideró que podría hacerse frente a los gastos con un funcionamiento del centro de 78 días por año. UN ورأت إدارة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أنها ستتمكن من تحقيق إيرادات مساوية للتكاليف إذا ما شغل المركز ٧٨ يوما في السنة.
    A su juicio, la administración de la OIT debería haber comunicado a la Comisión todos los detalles del problema a que hacía frente y de la solución propuesta antes de que el Consejo de Administración adoptase una decisión definitiva. UN وأعرب عن الرأي بأن إدارة منظمة العمل الدولية كان ينبغي لها أن تحيط اللجنة علما بجميع التفاصيل الكاملة للمشكلة المطروحة والحل المقترح لها قبل اتخاذ قرار نهائي في المسألة من جانب مجلس اﻹدارة.
    El auditor residente tendrá independencia con respecto a la administración de la ONUSOM II y dependerá directamente del Director de la División de Auditoría y Control de la Gestión, de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, en Nueva York. UN على أن يكون مستقلا عن إدارة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بل على اتصال، بخط مباشر، مع مدير شعبة مراجعة الحسابات والمراقبة الادارية في مكتب التفتيش والتحقيق بنيويورك.
    Los estados de cuentas los prepara la administración de la Caja. UN تقوم إدارة الصندوق بإعداد البيانات المالية.
    El Comité Conjunto de Supervisión de Abyei debe constituir la administración de la Zona de Abyei UN تتولى لجنة الرقابة المشتركة في أبيي تشكيل السلطة الإدارية لمنطقة أبيي
    la administración de la FNUOS y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz han adoptado las siguientes medidas adicionales: UN 33 - واتخذت إدارة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وإدارة عمليات حفظ السلام الخطوات الإضافية التالية :
    También se han logrado adelantos en materia de la administración de la justicia, como lo demuestra la aplicación del principio de la inamovilidad de los jueces. UN وقد أحرز تقدم أيضاً في مجال إقامة العدل، كما يدل على ذلك تطبيق مبدأ عدم قابلية عزل القضاة.
    En relación con el mismo tema, se informó al grupo de trabajo de dos proyectos de resolución. Uno, propuesto por la Argentina, tenía que ver con las medidas para prevenir la trata internacional ilícita de niños y establecer sanciones apropiadas para esos delitos. El otro, propuesto por Austria, se refería a la administración de la justicia de menores. UN وحول نفس الموضوع، جرى ابلاغ الفريق العامل بمشروعي قرارين، اقترحت أحدهما اﻷرجنتين ويتعلق بالتدابير الرامية الى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال وبوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم، ويتعلق اﻵخر، المقدم من النمسا، بادارة شؤون قضاء اﻷحداث.
    La Comisión considera que la división de responsabilidades entre la administración de la Caja y la gestión de las inversiones no entraña necesariamente la bifurcación de su estructura de gestión. UN وترى اللجنة أن توزيع المسؤوليات بين تصريف شؤون الصندوق وإدارة استثماراته لا يعني بالضرورة ازدواجية هيكله الإداري.
    la administración de la Caja procuró mantener un equilibrio cuidadoso entre el riesgo y las expectativas de ganancia a mediano y a largo plazo, en lugar de arriesgarse con miras a tratar de obtener rendimientos elevados a corto plazo. UN وقال إن إدارة الصندوق تستهدف إقامة توازن دقيق بين احتمالات المخاطرة والعائد في اﻷجل المتوسط واﻷجل الطويل، بدلا من قبول المخاطرة الكامنة في التماس نتائج كبيرة في اﻷجل القصير.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus