"la amenaza de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التهديد الذي تشكله
        
    • الخطر الذي تشكله
        
    • للتهديد الذي تشكله
        
    • فإن خطر
        
    • أن تهديد
        
    la amenaza de las armas químicas es candente y real. UN إن التهديد الذي تشكله الأسلحة الكيميائية حقيقي على نحو خطير.
    :: Determinará las posibilidades de poner de relieve la amenaza de las armas de destrucción en masa que caigan en manos de agentes no estatales UN :: تحديد الفرص المتاحة لإبراز التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل إذا وقعت بين أيدي العناصر من غير الدول
    Tenemos la esperanza de que el año entrante, para esta época, nos encontremos mucho más cerca de la concertación del protocolo, en lo que constituirá una medida irreversible hacia la eliminación de la amenaza de las armas biológicas. UN ونأمل في أن نكون في مثل هذا الوقت من العام المقبل قد اقتربنا كثيرا من إبرام البرتوكول، وبذلك نتخذ خطوة لا رجعة فيها نحو القضاء على التهديد الذي تشكله اﻷسلحة البيولوجية.
    la amenaza de las minas terrestres ha causado daños incalculables a civiles inocentes, sobre todo en África. UN إن الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية قد تسبب في خسائر غير مسبوقة بين المدنيين الأبرياء، ولا سيما في أفريقيا.
    Botswana cree firmemente que la solución de la amenaza de las minas terrestres antipersonal radica en una prohibición total de su producción, almacenamiento, exportación y empleo. UN وتعتقد بوتسوانا اعتقادا قويا بأن إيجاد حل للتهديد الذي تشكله اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إنما يكمن فــي فــرض حظــر شــامل على انتاجها وتخزينها، وتصديرهــا واســتخدامها.
    Por ejemplo, la amenaza de las armas de destrucción en masa podría hacer que se recurriera a la implantación de severas restricciones y a un aumento de los poderes de la policía. UN فعلى سبيل المثال، فإن خطر أسلحة الدمار الشامل يمكن أن يؤدي إلى اللجوء إلى القيود الصارمة وإلى زيادة في صلاحيات الشرطة.
    Eslovenia apoya todos los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el diálogo y la cooperación en materia de no proliferación en todos los foros internacionales en los que se examina la amenaza de las armas de destrucción en masa. UN تدعم سلوفينيا كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار في جميع المنتديات الدولية التي تعالج التهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل.
    En la cumbre hay que elaborar medidas concretas para ocuparnos de manera decidida de la amenaza de las milicias genocidas que siguen deambulando libremente por la región y frustrando nuestros esfuerzos colectivos de paz. UN ويجب أن يخرج مؤتمر القمة بتدابير ملموسة للتعامل بشكل حاسم مع التهديد الذي تشكله ميليشيات الإبادة الجماعية التي ما زالت تصول وتجول بحرية في المنطقة وتحبط جهودنا الجماعية لتحقيق السلام.
    Con respecto a la proliferación de las armas de destrucción en masa, un tema que ciertos países abordan con tanta frecuencia, ha sido la amenaza de las armas nucleares existentes lo que ha causado esta proliferación. UN وفيما يتعلق بقضية انتشار أسلحة الدمار الشامل التي تتحدث عنها بعض البلدان بكثرة شديدة، فإنه لا يوجد سبب لهذا الانتشار سوى التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية الموجودة حاليا.
    Consideradas en conjunto con el artículo VI del Tratado, esas dos decisiones proporcionan la base indispensable para librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN وإن هذين القرارين، بالإضافة إلى المادة السادسة من المعاهدة، شكلت الأساس لكي يتخلص العالم من التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية.
    Nuestra delegación considera también que la amenaza de las armas biológicas como instrumentos de guerra y terror ha puesto de relieve la necesidad y urgencia de asegurar la eficacia de la Convención. UN كما أن وفدي يعتقد أن التهديد الذي تشكله الأسلحة البيولوجية كأدوات للحرب والإرهاب يؤكد على الحاجة الملحة لضمان فعالية المعاهدة.
    Consideradas en conjunto con el artículo VI del Tratado, esas dos decisiones proporcionan la base indispensable para librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN وإن هذين القرارين، بالإضافة إلى المادة السادسة من المعاهدة، شكلت الأساس لكي يتخلص العالم من التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية.
    Armenia apoya plenamente la labor de la comunidad internacional dirigida a eliminar las minas antipersonal y a adoptar las medidas necesarias con el objetivo de reducir la amenaza de las minas terrestres antipersonal. UN وتؤيد أرمينيا بشكل كامل جهود المجتمع الدولي التي يبذلها من أجل القضاء على الألغام المضادة للأفراد واتخاذ التدابير الضرورية لخفض التهديد الذي تشكله الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    La población local seguía preocupada por la amenaza de las minas en las proximidades de la línea de cesación del fuego. UN 23 - وظل السكان المحليون قلقين إزاء التهديد الذي تشكله الألغام المزروعة على مقربة من خط وقف إطلاق النار.
    Para la nación coreana, la amenaza de las armas nucleares no es de ninguna manera un concepto abstracto, sino un problema práctico y una experiencia concreta. UN وفيما يتعلق بالأمة الكورية، فإن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية، ليس بأي حال من الأحوال، فكرة مجردة، ولكنه مشكلة عملية وكذلك تجربة ملموسة.
    Un mundo libre de la amenaza de las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar, donde individuos y comunidades vivan en un entorno seguro y favorable al desarrollo y donde los supervivientes de explosiones de minas se integren plenamente en la sociedad. UN عالم خال من الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة ويعيش فيه الأفراد والمجتمعات في بيئة آمنة تساعد على التنمية ويتم فيه إدماج الناجين من الألغام في مجتمعاتهم بشكل كامل.
    Con ese telón de fondo, el Instituto Nacional de Desminado, en una evaluación llevada a cabo en asociación con varios operadores, concluyó que la amenaza de las minas terrestres sólo se reducirá en aproximadamente unos 40.000 metros cuadrados para finales de este año; explicaré los motivos. UN وفي ظل هذه الخلفية، خلص المعهد الوطني لإزالة الألغام، في استقصاء أُجري بالمشاركة مع عدد من الجهات المنفذة، إلى أن الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية سينقص بمساحة قدرها حوالي 000 40 متر مربع فقط بحلول نهاية هذا العام؛ وسأشرح أسباب ذلك.
    Para asegurar que la respuesta a la amenaza de las minas terrestres sea lo más eficiente posible, los gobiernos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil deben cooperar estrechamente entre sí. UN 14 - لتأمين أكثر الاستجابات فعالية للتهديد الذي تشكله الألغام الأرضية يجب أن تتعاون الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني مع بعضها البعض.
    Al respecto, señalamos a la atención la necesidad de centrarse en mayor medida en las necesidades de los países en desarrollo en materia de empoderamiento en las esferas técnica y financiera para permitirles abordar adecuadamente la amenaza de las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas. UN وبهذا نلفت الانتباه إلى ضرورة التركيز بشكل أكبر على احتياجات البلدان النامية إلى التمكين التقني والمالي لكي تستطيع أن تتصدى بصورة ملائمة للتهديد الذي تشكله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Aunque el derecho penal se reformó en 2004 a fin de reducir las penas aplicables a los que salen del país sin permiso, la amenaza de las penas que se podrían imponer a los que lo hicieran y fueran obligados por la fuerza a regresar al país es omnipresente y causa un temor en potencia o real de persecución por las autoridades. UN وإذا كانت هناك تحسينات قد أُدخلت على القانون الجنائي للبلد في سنة 2004 بغية تخفيف الأحكام التي تصدر بحق أولئك الذين يغادرون البلد دون الحصول على إذن، فإن خطر العقوبة الذي يواجه من يغادرون دون إذن ثم يُجبرون على العودة إلى البلد، يظل قائماً ويثير خوفاً محتملاً أو حقيقياً من الاضطهاد على يد السلطات.
    Esto significa que, dada la modernización de las armas y su capacidad y exactitud, la amenaza de las armas de destrucción en masa todavía no ha disminuido de forma adecuada. UN وهذا يعني أن تهديد أسلحة الدمار الشامل، في ظل تحديث اﻷسلحة وقدرتها ودقتها، لم ينحسر بعد على النحو الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus