"la aplicación de los acuerdos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقي
        
    • لتنفيذ اتفاقات
        
    • بتنفيذ اتفاقات
        
    • اتفاقات نزع
        
    • تطبيق اتفاقات
        
    • وتنفيذ اتفاقات
        
    • بتنفيذ الاتفاقات المتعلقة
        
    • بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في
        
    • لتنفيذ الاتفاقات المتعلقة
        
    • تنفيذ الاتفاقات المتعلقة
        
    • تنفيذ ترتيبات
        
    • إنفاذ الاتفاقات المتعلقة
        
    • تنفيذ اﻻتفاقات المنبثقة عن
        
    • تنفيذ الاتفاقات المبرمة في
        
    Además, es poco probable que los PMA obtengan ventajas inmediatas de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وفضلا عن ذلك فمن المستبعد أن تحقق أقل البلدان نموا مكاسب فورية من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los acuerdos de Paz. UN ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام.
    Todas las fuerzas militares intervendrán en la prosecución de las actividades de socorro y participarán en la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba. UN وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا.
    Reafirmando también su enérgico apoyo a la ayuda que en la aplicación de los acuerdos de Argel prestan constantemente el Secretario General y su Representante Especial, incluso mediante sus buenos oficios, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد تأييده القوي للمساعدة التي ما فتئ يقدمها الأمين العام وممثله الخاص في تنفيذ اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق مساعيهما الحميدة،
    La Comunidad y sus Estados miembros siguen apoyando decididamente la aplicación de los acuerdos de París. UN وتعرب الجماعة والدول اﻷعضاء فيها عن دعمها القوي المتواصل لتنفيذ اتفاقات باريس.
    Es fundamental que el Organismo continúe recibiendo apoyo político incondicional y cooperación en la aplicación de los acuerdos de salvaguardias con los Estados miembros. UN إن استمرار الوكالة في الحصول على الدعــم السياسي والتعاون في تنفيذ اتفاقات الضمانات مع الدول اﻷعضاء أمر حيوي للغاية.
    En lo que concierne a El Salvador, se han producido progresos considerables en la aplicación de los acuerdos de Paz concluidos en 1992. UN في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢.
    Todas las fuerzas militares participarían con carácter permanente en los esfuerzos para prestar asistencia a las actividades de socorro y participar en la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba. UN كما أن الجهود المستمرة لمساعدة أنشطة اﻹغاثة والمساهمة في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا سوف تشمل كل القوات العسكرية.
    Sin embargo, los beneficios de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay no se distribuirán equitativamente. UN بيد أن الفوائد المنجزة عن تنفيذ اتفاقات الجولة لم توزع بصورة متكافئة.
    Nos felicitamos del empeño puesto por todas las partes implicadas en la aplicación de los acuerdos de Paz. UN ونحن نرحب بتصميم الطرفيــــن المعنيين على تنفيذ اتفاقات السلم.
    Esto no quiere decir, sin embargo, que la aplicación de los acuerdos de paz no haya estado plagada de problemas y retrasos. UN إلا أن هذا لا يعني أن تنفيذ اتفاقات السلام لم يكن محفوفا بالمشاكل والتأخيرات.
    En todo caso esto crea dificultades y yo quisiera volver para responder a la pregunta anterior. ¿Cómo habría que hacer para que la aplicación de los acuerdos de Matignon se cumpla con menos sentimiento de crisis? UN إن هذا، في جميع اﻷحوال، يولد صعوبات، وعليه أود أن أجيب على السؤال السابق. ماذا ينبغي عمله حتى يتم تنفيذ اتفاقات ماتينيون بقدر أقل من الشعور بأننا في حالة أزمة؟
    la aplicación de los acuerdos de la OMC permitirá que prevalezca un sistema de comercio libre en todo el mundo en interés de todos los países. UN وسيسهل تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية قيام نظام للتجارة الحرة في جميع أنحاء العالم، يخدم مصلحة جميع البلدان.
    En otra parte del presente informe he destacado la responsabilidad primaria que incumbe a las partes angoleñas en la aplicación de los acuerdos de Lusaka. UN وقد أبرزت في موضع آخر من هذا التقرير المسؤولية الرئيسية للطرفين اﻷنغوليين في تنفيذ اتفاقات لوساكا.
    Tema 3 - Determinación de las nuevas oportunidades comerciales resultantes de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, por sectores y mercados UN البند ٣: تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات وأسواق مختارة
    Se propone que la Comisión convoque una primera reunión de expertos con el fin de definir los enfoques y los instrumentos necesarios para simplificar la aplicación de los acuerdos de tránsito. UN ويُقترَح أن تقوم اللجنة بعقد اجتماع أول للخبراء لتحديد السبل واﻷدوات اللازمة لتبسيط تنفيذ اتفاقات المرور العبور.
    Reafirmando también su enérgico apoyo a la ayuda que en la aplicación de los acuerdos de Argel prestan constantemente el Secretario General y su Representante Especial, incluso mediante sus buenos oficios, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد تأييده القوي للمساعدة التي ما فتئ يقدمها الأمين العام وممثله الخاص في تنفيذ اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق مساعيهما الحميدة،
    :: Supervisar la aplicación de los acuerdos de Cesación del Fuego UN :: الإشراف على تنفيذ اتفاقي وقف إطلاق النار.
    Seguiremos vigilando la aplicación de los acuerdos de Matignon hasta que se logre el objetivo final. UN وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي.
    Malasia hace un llamamiento al Gobierno de Israel para que acelere la aplicación de los acuerdos de paz. UN وتناشد ماليزيا حكومة إسرائيل اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات السلام.
    Estamos plenamente convencidos de que las Naciones Unidas deben asumir un papel fundamental, tanto en la verificación como en la aplicación de los acuerdos de desarme. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور مركزي، في مجالَي التحقق وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح.
    Desde la aplicación de los acuerdos de Matignon, se han formado en Nouméa 10 tribus compuestas por ocupantes ilegales. UN ومنذ تطبيق اتفاقات ماتينيون، تم تشكيل عشر قبائل تتكون من المستقطنين في نوميا.
    d) Examen permanente de la política de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y otras cuestiones relacionadas con la aplicación de los acuerdos de reembolso por los servicios prestados para actividades sufragadas con recursos extrapresupuestarios; UN (د) الاستعراض المتواصل لسياسة مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمسائل الأخرى المرتبطة بتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بدفع مقابل الخدمات المقدمة للأنشطة المنفذة من موارد خارجة عن الميزانية؛
    Fue presidente del Subcomité nacional de asuntos jurídicos e institucionales relativos a la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN :: عمل رئيسا للجنة الفرعية الوطنية المعنية بالمسائل القانونية والمؤسسية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    5. Insta a la comunidad internacional a que destine una parte de los recursos liberados gracias a la aplicación de los acuerdos de desarme y de limitación de armamentos al desarrollo económico y social, con miras a reducir la creciente diferencia entre los países desarrollados y en desarrollo y a promover la plena realización de todos los derechos humanos para todos; UN 5 - تحث المجتمع الدولي على تخصيص جزء من الموارد التي أتيحت نتيجة لتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح والحد من الأسلحة لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية بغرض تضييق الفجوة المتزايدة الاتساع بين البلدان المتقدمة والنامية، وتعزيز إعمال حقوق الإنسان كافة للجميع؛
    A pesar de los progresos realizados en la aplicación de los acuerdos de desarme nuclear y no proliferación, los Estados Miembros y la sociedad civil han expresado su creciente frustración por la lentitud de esos avances. UN 15 - وعلى الرغم من إحراز قدر من التقدم في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنـزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، فقد أعربت دول أعضاء ومنظمات للمجتمع المدني عن خيبة أملها إزاء بطء وتيرة التقدم المتحقق.
    El mecanismo representa un hito en la historia de la aplicación de los acuerdos de cesación del fuego que pusieron término a la guerra. UN وبذلك وضع معلم في تاريخ تنفيذ ترتيبات وقف إطلاق النار بعد الحرب.
    El término " material fisible " no se usa en la aplicación de los acuerdos de salvaguardias del OIEA. UN ولا يُستخدم مصطلح " مواد انشطارية " في إنفاذ الاتفاقات المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية.
    Se estableció la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para vigilar la aplicación de los acuerdos de la Cumbre para la Tierra e informar al respecto. UN وأنشئت لجنة التنمية المستدامة للاضطلاع بمهمة الرصد والإبلاغ بشأن تنفيذ الاتفاقات المبرمة في مؤتمر قمة الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus