"la ayuda humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعونة الإنسانية
        
    • المساعدات الإنسانية
        
    • المساعدة الإنسانية
        
    • للشؤون الإنسانية
        
    • المعونات الإنسانية
        
    • والمساعدة الإنسانية
        
    • الإغاثة الإنسانية
        
    • المعونة اﻻنسانية
        
    • والمعونة الإنسانية
        
    • للمساعدة الإنسانية
        
    • للمساعدات الإنسانية
        
    • للمعونة الإنسانية
        
    • المساعدة اﻻنسانية
        
    • الإنسانيين
        
    • بالمساعدة الإنسانية
        
    Un 80% aproximadamente de la población subsistió gracias a la ayuda humanitaria. UN ويعيش نحو 80 في المائة من السكان على المعونة الإنسانية.
    La negativa deliberada a permitir el acceso de la ayuda humanitaria constituye una infracción del derecho internacional humanitario. UN كما أن تعمد منع وصول المعونة الإنسانية يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    En cuatro años, la ayuda humanitaria enviada a Somalia se ha multiplicado por ocho. UN وخلال أربع سنوات، تضاعفت المساعدات الإنسانية المقدمة إلى الصومال إلى ثمانية أمثال.
    :: El desarrollo escaso y la ayuda humanitaria insuficiente de los países ricos UN :: ضعف التنمية وعدم كفاية المساعدات الإنسانية الواردة من البلدان الغنية
    Deseamos reafirmar aquí la importancia fundamental de la imparcialidad en la ayuda humanitaria. UN ونود هنا أن نعيد التأكيد على الأهمية القصوى لحياد المساعدة الإنسانية.
    Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها.
    Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la ayuda humanitaria en el Iraq UN مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق
    Los miembros del Consejo exhortan a todas las partes a respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario así como a permitir el acceso a la ayuda humanitaria. UN ويطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والسماح بتوصيل المعونة الإنسانية.
    Los refugiados no son simplemente los beneficiarios de la ayuda humanitaria. UN فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    La Secretaría señaló a la atención de los miembros la necesidad de aumentar la ayuda humanitaria a ambos países. UN ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين.
    Los refugiados no son simplemente los beneficiarios de la ayuda humanitaria. UN فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    Sin embargo, en la mayoría de las situaciones de conflicto, el acceso de la ayuda humanitaria sigue constituyendo un reto. UN 19 - بيد أن ضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية لا يزال يشكل تحديا في معظم حالات الصراع.
    Los riesgos de unas negociaciones sobre el acceso de la ayuda humanitaria en forma fragmentada, aleatoria o paralela son elevados. UN وهناك احتمالات قوية لإجراء مفاوضات متناثرة أو جزئية أو موازية بشأن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية.
    Unos acuerdos marco globales ofrecen una base mucho más sólida y transparente para el acceso de la ayuda humanitaria. UN وتوفر الاتفاقات الإطارية الشاملة أساسا أشد قوة وأكثر شفافية لضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية.
    :: Deben definirse claramente las condiciones del acceso de la ayuda humanitaria en las relaciones con los grupos en conflicto; UN :: ينبغي تحديد شروط وصول المساعدات الإنسانية تحديدا واضحا في أي قواعد للتعامل؛
    v) Los obstáculos que dificultan a los encargados de la ayuda humanitaria y de la prestación de socorro tener acceso a la población civil; UN `5` إعاقة وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين وإعاقة تسليمهم المساعدات؛
    La suspensión de la ayuda humanitaria y el aplazamiento de la repatriación de los refugiados, reanimaría las corrientes opuestas a la independencia. UN وإن وقف المساعدة الإنسانية وتأجيل إعادة اللاجئين إلى وطنهم من شأنه أن يشجع الجهات المعارضة للاستقلال.
    La Relatora Especial solicita además que se mantenga la ayuda humanitaria de emergencia en la medida en que se garanticen condiciones de seguridad. UN وتطلب المقررة الخاصة أيضا الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة طالما أن الظروف الأمنية مضمونة.
    Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la ayuda humanitaria al Iraq UN مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق
    Como en los meses anteriores, más del 70% de toda la ayuda humanitaria se transporta por avión debido a esas restricciones en las comunicaciones de superficie. UN وكما هو الحال في الأشهر الماضية، يتم نقل ما يزيد عن 70 في المائة من المعونات الإنسانية جوا نظرا لتقييد الطرق البرية.
    B. Utilización de las aplicaciones espaciales para la seguridad humana, la ayuda humanitaria, el desarrollo y el bienestar UN استخدام التطبيقات الفضائية في أغراض الأمن البشري والمساعدة الإنسانية والتنمية والرفاه
    La nueva ola de hostilidad contra la ayuda humanitaria en Somalia pone en grave riesgo la vida de los niños somalíes. UN وقد عرضت الموجة الجديدة للأعمال العدائية ضد أعمال الإغاثة الإنسانية في الصومال حياة الأطفال الصوماليين إلى خطر جسيم.
    Debe incrementarse la ayuda humanitaria a Bosnia. UN ويجب زيادة تدفق المعونة اﻹنسانية إلى البوسنة.
    El programa de donantes de Hungría se centra fundamentalmente en la asistencia técnica, en la cooperación para el desarrollo basada en proyectos y en la ayuda humanitaria. UN ويركّز برنامجها المانح بصفة رئيسية على المساعدة التقنية، والتعاون الإنمائي القائم على المشاريع، والمعونة الإنسانية.
    Después de que se hayan creado condiciones favorables, el nuevo problema será el bajo nivel de respuesta a la ayuda humanitaria de que se dispone. UN وبعد تهيئة الظروف المؤاتية تصبح المشكلة بعد ذلك هي مشكلة ضعف الاستجابة للمساعدة الإنسانية المتاحة.
    Se alentó a los donantes a que contribuyeran a la reducción de los desastres con una parte de los fondos destinados a la ayuda humanitaria. UN وجرى حث المانحين على المساهمة في الحد من الكوارث بجزء مخصص للمساعدات الإنسانية.
    Departamento para la ayuda humanitaria de la Comunidad Europea UN مكتب المفوضية الأوروبية للمعونة الإنسانية
    La Oficina del Coordinador de la ayuda humanitaria también desplegó equipos de desmovilización en todos los sitios habilitados. UN وقام مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية أيضا بنشر أفرقة التسريح في جميع المواقع النشطة.
    Cabe destacar en este sentido la necesidad de garantizar el acceso a la ayuda humanitaria y la seguridad del personal humanitario. UN وفي هذا الشأن، أكدت أهمية كفالة إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية وأمن الموظفين الإنسانيين.
    Con demasiada frecuencia, a esas personas se les niega el acceso a la ayuda humanitaria. UN وكثيرا ما يحرمون من الانتفاع بالمساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus