El producto no se completó por los retrasos en la celebración de las elecciones locales | UN | يُعزى السبب في عدم إنجاز هذا الناتج إلى تأخيرات في إجراء الانتخابات المحلية |
El país necesitará también apoyo internacional para la celebración de las elecciones. | UN | وسيحتاج البلد أيضا إلى الدعم الدولي من أجل إجراء الانتخابات. |
El Gobierno de Lituania ha cambiado desde la celebración de las elecciones parlamentarias en el otoño pasado. | UN | ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في الخريف الماضي، تغيرت الحكومة في ليتوانيا. |
También hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcionara el apoyo técnico, logístico y material necesario para la celebración de las elecciones legislativas. | UN | كما دعا رؤساء هذه الدول المجتمع الدولي لتوفير الدعم التقني واللوجيستي والمادي اللازم لإجراء الانتخابات التشريعية. |
De conformidad con el acuerdo de Doha, se constituirá un nuevo Gobierno tras la celebración de las elecciones generales a principios de 2009. | UN | وفي أعقاب اتفاق الدوحة، ستشكل الحكومة الجديدة بعد إجراء انتخابات عامة في مطلع عام 2009. |
Consultas políticas y militares relacionadas con la celebración de las elecciones presidenciales. | UN | مشاورات سياسية وعسكرية تتصل بإجراء الانتخابات الرئاسية. |
El menor número se debió a que se redujo la circulación de personal por los retrasos en la celebración de las elecciones locales | UN | يعزى انخفاض العدد إلى محدودية حركة الموظفين، وذلك بسبب التأخر في تنظيم الانتخابات المحلية |
El Gobierno deberá encontrar a esas personas y contratarlas para que ayuden en la celebración de las elecciones con el apoyo de la comunidad de donantes; | UN | وينبغي أن تحدد الحكومة هوية هؤلاء اﻷشخاص وتستعين بهم للمساعدة في إجراء الانتخابات بدعم من مجتمع المانحين؛ |
Un acontecimiento fundamental para la consolidación de la paz en 1997 será la celebración de las elecciones municipales. | UN | وسيتمثل أحد المعالم الرئيسية لتوطيد أركان السلام في عام ١٩٩٧ في إجراء الانتخابات البلدية. |
La mayoría abrumadora de los delegados que asistieron a esta conferencia respaldó la celebración de las elecciones. | UN | وأيدت الغالبية العظمى من الوفود المشاركة في المؤتمر إجراء الانتخابات. |
Tras la celebración de las elecciones en la región croata del Danubio se establecieron dependencias de gobierno local autónomas. | UN | وقد تم بعد إجراء الانتخابات في منطقة نهر الدانوب الكرواتية تنظيم وحدات الحكم الذاتي المحليـة. |
Cabe observar que en el período anterior a la celebración de las elecciones legislativas se recuperó un número considerable de armas. | UN | والجدير باﻹشارة أنه تم استرداد عدد كبير من اﻷسلحة في الفترة التي سبقت إجراء الانتخابات التشريعية. |
A los efectos de establecer las disposiciones básicas que regirán la celebración de las elecciones municipales en Kosovo, | UN | ولغرض وضع الأحكام الأساسية التي تحكم إجراء الانتخابات البلدية في كوسوفو، |
- la celebración de las elecciones municipales y legislativas con absoluta tranquilidad; | UN | :: إجراء الانتخابات البلدية والتشريعية في جو اتسم بالهدوء؛ |
Otro importante componente del proceso de Bonn es la celebración de las elecciones previstas para junio de 2004. | UN | 15 - إن إجراء الانتخابات بحلول حزيران/يونيه 2004 هو عنصر رئيسي آخر من عملية بون. |
El personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas proporcionaría un entorno de seguridad y crearía las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones. | UN | وستوفر عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة المظلة الأمنية، وتهيئ الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات. |
El apoyo material y financiero necesario estará disponible para la celebración de las elecciones | UN | ومدى توافر الدعم المادي والمالي لإجراء الانتخابات. |
No se ha resuelto ninguno de los problemas que han impedido la celebración de las elecciones locales, cuya fecha todavía no se ha anunciado. | UN | ولم يُحل أي من التحديات التي حالت دون إجراء انتخابات محلية، ولم يعلَن بعد عن موعد لإجرائها. |
En cuanto al Líbano, acogemos con agrado la celebración de las elecciones presidenciales, la formación de un Gobierno de unidad nacional y la reanudación del diálogo nacional. | UN | وفي لبنان، نرحب بإجراء الانتخابات الرئاسية وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية واستئناف الحوار الوطني. |
:: Un informe final a los asociados de las Naciones Unidas y los asociados del Gobierno acerca de la celebración de las elecciones locales | UN | :: تقديم تقرير نهائي إلى الشركاء من الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين بشأن الأداء في تنظيم الانتخابات المحلية |
Situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire en relación con la celebración de las elecciones presidenciales de 2010 | UN | حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار في سياق عقد انتخابات 2010 الرئاسية |
Se espera que la UNOMSA prepare todos sus informes sobre la celebración de las elecciones basándose en información fáctica. | UN | ويتوقع من البعثة أن تعد جميع تقاريرها استنادا إلى المعلومات الوقائعية بشأن سير الانتخابات. |
La UNAMSIL se ha mantenido en contacto permanente con la Comisión Electoral y se está preparando en caso de que tenga que desempeñar en su momento una función más amplia en el apoyo de los preparativos y la celebración de las elecciones. | UN | وقد واصلت البعثة اتصالاتها المنتظمة بلجنة الانتخابات وتقوم الآن بالتخطيط لاحتمال توسيع نطاق دورها في دعم عمليات التحضير للانتخابات وإجرائها في الوقت المطلوب. |
Además, se han designado los integrantes de nuestra comisión electoral nacional independiente, que están encargados de organizar y supervisar la celebración de las elecciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تشكيل مفوضية الانتخابات الوطنية المستقلة وكُلفت بتنظيم الانتخابات والإشراف عليها. |
Dentro de este contexto, en junio de este año se celebraron las primeras elecciones municipales, que consolidaron el proceso iniciado hace cuatro años con la celebración de las elecciones generales. | UN | وفي هذا السياق، أجريت الانتخابات البلدية اﻷولى في بلدي في حزيران/يونيه من هذا العام، وتعززت بالتالي العملية التي بدأت بإجراء انتخابات عامة قبل أربع سنوات. |
Un Presidente electo facilitaría la celebración de las elecciones generales y también serviría para afianzar la estabilidad del país en el período posterior a las elecciones generales. | UN | ومن شأن انتخاب الرئيس أن يسهل عقد الانتخابات العامة وأن يكون أيضا عامل استقرار في الفترة التي تعقب الانتخابات العامة . |
Israel ya ha adoptado varias de esas medidas, incluida la declaración de su disposición a facilitar la celebración de las elecciones. | UN | وقد قامت إسرائيل فعلاً بعدد من الخطوات، بما فيها الإعراب عن نيتها تسهيل عملية الانتخابات. |
Durante las semanas que precedieron a la celebración de esas elecciones, varios dirigentes políticos y civiles, incluida la Conferencia Episcopal Nacional del Congo (CENCO), expresaron preocupaciones acerca de la organización y la celebración de las elecciones y pidieron que se celebrasen consultas nacionales para abordarlas. | UN | وخلال الأسابيع السابقة، أثار عدد من الزعماء السياسيين وزعماء المجتمع المدني، بما في ذلك المؤتمر الأُسقفي الوطني للكونغو، شواغل بشأن سير وتنظيم الانتخابات ودعوا إلى عقد مشاورات وطنية لمعالجتها. |