la Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de las funciones que desempeña la División, habría que revisar esta situación. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد وجهة نظرها القائلة بوجوب استعراض الحالة على أن تؤخذ المهام التي تؤديها الشعبة في الاعتبار. |
la Comisión reitera su solicitud y espera que la información se presente en el próximo informe sinóptico del Secretario General. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد طلبها وتتوقع أن يقوم الأمين العام في تقرير الاستعراض العام المقبل بتوفير تلك المعلومات. |
la Comisión reitera esa recomendación, ya que podría ser un medio menos costoso de asegurar los conocimientos técnicos pertinentes. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد هذه التوصية لأن هذا ربما يشكل وسيلة أقل تكلفة لتأمين الخبرات ذات الصلة. |
la Comisión reitera la necesidad de que se apliquen rápidamente las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
la Comisión reitera la necesidad de que este informe se presente con mayor antelación para que se puedan examinar a fondo las propuestas. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة تقديم هذا التقرير في وقت باكر، بغية إتاحة الفرصة للنظر في المقترحات بشكل أكثر تعمقا. |
la Comisión reitera su pedido para las presentaciones futuras. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد طلبها بالنسبة للتقارير المقبلة. |
la Comisión reitera su llamamiento para que el pronóstico de las necesidades sea más exacto y se ejerza un control más estricto de las obligaciones. | UN | تجدد اللجنة دعوتها إلى تحري المزيد من الدقة في توقع الاحتياجات، وممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
A ese respecto, la Comisión reitera que se debería volver a examinar la suficiencia de las tasas que se imputan a los recursos extrapresupuestarios, incluido, en este caso, la tasa correspondiente a los suministros médicos. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد وجوب إعادة النظر في مدى ملاءمة المعدلات التي يجري تحميلها على الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك في هذه الحالة اللوازم الطبية. |
la Comisión reitera su pedido de que en futuros informes presupuestarios sobre la UNFICYP se incluyan todas las contribuciones voluntarias y la asistencia proporcionadas por el Gobierno de Chipre. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد طلبها بأن تتضمن التقارير المقبلة عن ميزانية القوة جميع التبرعات والمساعدات التي تقدمها حكومة قبرص. |
la Comisión reitera su pedido y recomienda que no se aplique el aumento solicitado de los recursos por valor de 79.700 dólares en la partida de viajes. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد طلبها وتوصي بعدم الموافقة على الزيادة المطلوبة في الموارد وتبلغ 700 79 دولار لبند السفر. |
la Comisión reitera su petición. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد طلبها بصدد هذه الممارسة. |
la Comisión reitera la necesidad de modificar las modalidades de consumo y de producción que son perjudiciales para el desarrollo sostenible. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة. |
la Comisión reitera la necesidad de modificar las modalidades de consumo y de producción que son perjudiciales para el desarrollo sostenible. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة. |
la Comisión reitera la necesidad de intercambiar activamente las mejores prácticas, las enseñanzas extraídas y los instrumentos elaborados entre las comisiones regionales. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التبادل النشط للممارسات الفضلى والدروس المكتسبة والأدوات التي يتم تطويرها فيما بين اللجان الإقليمية. |
la Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de los elevados costos de viajes en la región, en que cada viaje se presupuesta como mínimo en 2.000 dólares, se debería hacer todo lo posible por limitar los viajes. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على رأيها بأنه نظرا لارتفاع تكاليف السفر في المنطقة، حيث تُرصد ميزانية لا تقل عن 000 2 دولار لكل رحلة، ينبغي مواصلة الجهود بشكل حثيث من أجل الحد من السفر. |
la Comisión reitera la importancia de resolver rápidamente la cuestión de este centro regional. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا أهمية حل مسألة هذا المركز الإقليمي بطريقة عاجلة. |
la Comisión reitera la importancia de garantizar la corriente de fondos con el fin de que el Tribunal pueda desempeñar sus actividades y concluir su mandato. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أهمية كفالة تدفق الأموال من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بأنشطتها وإنجاز ولايتها. |
la Comisión reitera su llamamiento para que el pronóstico de las necesidades sea más exacto y se ejerza un control más estricto de las obligaciones. | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحرّي مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
A ese respecto, la Comisión reitera que se debería volver a examinar la suficiencia de las tasas que se imputan a los recursos extrapresupuestarios, incluido, en este caso, la tasa correspondiente a los suministros médicos. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد وجوب إعادة النظر في مدى ملاءمة المعدلات التي يجري تحميلها على الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك في هذه الحالة اللوازم الطبية. |
la Comisión reitera su recomendación sobre la necesidad de indicar los motivos de que no se haya aplicado una recomendación de la Junta de Auditores. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على توصيتها المتعلقة بضرورة تقديم أسباب عدم تنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات. |
Además, la Comisión reitera su anterior recomendación de que la coordinación con otras entidades debería quedar mejor reflejada en la presentación. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة مجددا توصياتها السابقة بأن ينعكس التنسيق مع الكيانات الأخرى بصورة أفضل في العرض. |
la Comisión reitera también su recomendación constante de que en los informes sobre la ejecución se proporcionen explicaciones adecuadas y completas de las economías y los gastos superiores a los previstos. | UN | كما تعيد اللجنة تأكيد توصيتها المتكررة بأن تتضمن تقارير اﻷداء تعليلات كافية وكاملة للوفورات/التجاوزات. |
la Comisión reitera la necesidad de que se apliquen rápidamente las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores (párr. 3). | UN | تكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات (الفقرة 3) |
la Comisión reitera su preocupación por la precaria situación financiera de la Misión. | UN | لذا، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الحالة المالية غير المستقرة للبعثة. |
la Comisión reitera que todavía hay que esclarecer las circunstancias que concurrieron en el incidente que se produjo en Dili en 1991. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن ضرورة توضيح الملابسات المحيطة بحادثة ديلي بدرجة أكبر. |
la Comisión reitera su observación de que, cuando se registran grandes variaciones en los gastos, hay que explicarlas cabalmente. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها السابق بضرورة تعليل الفروق الواسعة في النفقات تعليلا كاملا. |
Además, la Comisión reitera su opinión de que la aplicación de excepciones a las licitaciones en función de la urgencia no debería excluir la presentación de tales casos a la Comisión de Contratos. | UN | كما أن اللجنة تؤكد من جديد وجهة نظرها أن تطبيق الاستثناءات على طلب تقديم العروض من منطلق الحاجة الماسة لا يحول دون عرض هذه الحالات على لجنة العقود. |