la Comisión tomó nota de que las actividades para promover la igualdad de género en el empleo se centraban principalmente en el sector público. | UN | ولاحظت اللجنة أن الأنشطة، التي ترمي إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في حقل العمالة، تركز بشكل غالب على القطاع العام. |
la Comisión tomó nota de que, en esa misma resolución, la Asamblea General había pedido, entre otras cosas, que prosiguieran las investigaciones nacionales sobre esta cuestión. | UN | ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة دعت في ذلك القرار نفسه إلى مواصلة البحوث الوطنية في هذا الموضوع. |
la Comisión tomó nota de que en el estudio de 1998 se había utilizado la metodología establecida para los exámenes bienales. | UN | ١٢١ - لاحظت اللجنة أن استعراض عام ١٩٩٨ قد أجري باستخدام المنهجية المقررة للاستعراضات التي تجري كل سنتين. |
A ese respecto, la Comisión tomó nota de que Italia había propugnado el establecimiento de un centro para los países de Europa central y oriental, dado que Italia había concertado acuerdos de cooperación científica y técnica con algunos de esos países. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن ايطاليا قد شددت في طلبها إنشاء مركز لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية، نظرا ﻷنها أبرمت اتفاقات تعاون علمي وتقني مع بعض تلك البلدان. |
la Comisión tomó nota de que en 2011 se había formulado una política nacional de género. | UN | ولاحظت اللجنة أنه وضعت، في عام 2011 سياسة جنسانية وطنية. |
la Comisión tomó nota de que su secretaría había organizado también conferencias relacionadas con su labor coincidiendo con el período en que había tenido lugar el Concurso. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأن أمانتها نظمت أيضا محاضرات ذات صلة بأعمالها، تزامنت مع الفترة التي جرت خلالها المسابقة الصورية. |
Con respecto a la administración pública, la Comisión tomó nota de que, según el Gobierno, la remuneración era igual para el hombre y la mujer con las mismas habilidades, empleados en la misma categoría y que trabajaban en los mismos ambientes y condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالخدمة العامة، لاحظت اللجنة أنه وفقا لما ذكرته الحكومة، فإن هناك مساواة في الأجر بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، والذين يعملون بنفس الدرجة والعمل في نفس المجالات والظروف. |
136. la Comisión tomó nota de que la importancia de los beneficios indirectos iba en rápido aumento. | UN | ٦٣١ ـ ولاحظت اللجنة أن أهمية الفوائد العرضية تتزايد بسرعة. |
la Comisión tomó nota de que en la actualidad se aplicaban al Cuadro Ejecutivo Superior distintos tipos de bonificaciones y gratificaciones por rendimiento. | UN | ولاحظت اللجنة أن عدة أنواع مختلفة من العلاوات ومكافآت اﻷداء تطبق حاليا على الخدمة التنفيذية العليا. |
la Comisión tomó nota de que los gastos generales, por lo menos en lo que respecta al FNUAP, se habían mantenido prácticamente constantes. | UN | ولاحظت اللجنة أن الانفاق في مشموله قد ظل على حاله، وذلك فيما يخص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على اﻷقل. |
la Comisión tomó nota de que en la actualidad se aplicaban al Cuadro Ejecutivo Superior distintos tipos de bonificaciones y gratificaciones por rendimiento. | UN | ولاحظت اللجنة أن عدة أنواع مختلفة من العلاوات ومكافآت اﻷداء تطبق حاليا على الخدمة التنفيذية العليا. |
la Comisión tomó nota de que se habían expresado diversas opiniones sobre esos documentos de trabajo. | UN | ولاحظت اللجنة أن آراء متنوعة أعرب عنها حول ورقتي العمل هاتين. |
la Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros tenían previsto efectuar contribuciones. | UN | ولاحظت اللجنة أن دولا أعضاء أخرى تعتزم أيضا تقديم تبرعات. |
A ese respecto, la Comisión tomó nota de que la Asamblea General la había invitado a examinar los desequilibrios en las relaciones entre la remuneración de las Naciones Unidas y la de los Estados Unidos. | UN | وفي هذا الشأن، لاحظت اللجنة أن الجمعية العامة دعت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى استعراض الاختلال في توازن نسب أجور اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة. |
la Comisión tomó nota de que la práctica pasada de la Asamblea General siempre había tenido como consecuencia que las cuotas de todos los Estados Miembros correspondían al menos a una parte mínima de los gastos de la Organización. | UN | طاء - الحد اﻷدنى ٠٥ - لاحظت اللجنة أن ممارسات الجمعية العامة في الماضي أسفرت على الدوام عن أنصبة مقررة على جميع الدول اﻷعضاء تبلغ على اﻷقل حصة دنيا من نفقات اﻷمم المتحدة. |
A ese respecto, la Comisión tomó nota de que la Asamblea General la había invitado a examinar los desequilibrios en las relaciones entre la remuneración de las Naciones Unidas y la de los Estados Unidos. | UN | وفي هذا الشأن، لاحظت اللجنة أن الجمعية العامة دعت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى استعراض الاختلال في توازن نسب أجور اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة. |
la Comisión tomó nota de que el margen de la remuneración neta correspondiente a 1996 era de 109,7, teniendo en cuenta: | UN | ١٢٦ - لاحظت اللجنة أن هامش اﻷجر الصافي لعام ١٩٩٦ بلغ ١٠٩,٧ آخذة في الاعتبار ما يلي: |
la Comisión tomó nota de que, al publicarse en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, el sistema CLOUT constituía un elemento invalorable para profesionales, académicos y funcionarios de gobierno. | UN | ولاحظت اللجنة أنه بصدور السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال بلغات اﻷمم المتحدة الست، فإنها تشكل أداة لا تقدر بثمن لممارسي المهن واﻷكاديميين والمسؤولين الحكوميين. |
la Comisión tomó nota de que el contenido del informe técnico correspondiente a 1996 todavía podía ser objeto de cambios y modificaciones técnicos que serían aprobados por la Subcomisión en su 34º período de sesiones. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأن محتوى التقرير التقني لعام ٦٩٩١ لا يزال عرضة لتغييرات وتعديلات تقنية قد تعتمدها اللجنة الفرعية أثناء دورتها الرابعة والثلاثين. |
la Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros proyectaban aportar contribuciones. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات لذلك الغرض. |
Además, la Comisión tomó nota de que el proyecto de Convención había despertado el interés de los medios financieros en los que se practicaba la financiación por cesión de créditos y de los gobiernos, ya que brindaba la posibilidad de aumentar los créditos disponibles a tipos más favorablesIbid., párr. 256. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، أحاطت اللجنة علما بأن مشروع الاتفاقية أثار اهتمام أوساط التمويل بالمستحقات واهتمام الحكومات ، ذلك أنه ينطوي على احتمال زيادة توافر الائتمان بأسعار أيسر .المرجع نفسه ، الفقرة ٦٥٢ ٠ |
97. la Comisión tomó nota de que en 2003 las sedes del Brasil y México del Centro Regional de Formación en Ciencia y Tecnología Espaciales de América Latina y el Caribe habían empezado a organizar cursos de postgrado de nueve meses de duración. | UN | 97- ولاحظت اللجنة أنّ الفرعين البرازيلي والمكسيكي للمركز الإقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في أمريكا اللاتينية والكاريـبي شرعا عام 2003 في تنظيم دورات دراسية للخرّيجين مدة كل منها تسعة أشهر. |
la Comisión tomó nota de que los Estados debían actuar con la debida diligencia para evitar los actos de violencia contra la mujer, incluida la violencia contra la mujer en la familia y en la comunidad. | UN | ٤١ - وأشارت اللجنة إلى أنه يجب على الدول أن تبذل الجهد اللازم لمنع ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع. |
la Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros tenían previsto aportar contribuciones. | UN | وأشارت اللجنة الى أن هناك دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات. |
47. la Comisión tomó nota de que algunos gobiernos estaban aplicando varias recomendaciones de UNISPACE III mediante la adopción de políticas espaciales nacionales. | UN | 47- وقد نوّهت اللجنة بأن بعض الحكومات تقوم بتنفيذ مختلف توصيات اليونيسبيس الثالث من خلال اعتماد سياسات وطنية بشأن الفضاء. |
355. la Comisión tomó nota de que en 2009 la reunión de asesores jurídicos de las organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas tendrá lugar en Ginebra coincidiendo con el período de sesiones de la Comisión. | UN | 355- أحاطت اللجنة علماً بأن اجتماع المستشارين القانونيين للمؤسسات الدولية لمنظومة الأمم المتحدة لعام 2009 سيُعقد في جنيف في موعـد يتزامن مع دورتها. |
151. la Comisión tomó nota de que el párrafo 3) definía el requisito de la forma escrita y trataba de aclarar el modo en que podía cumplirse dicho requisito. | UN | 151- لاحظت اللجنة أنّ الفقرة (3) تحدد ماهية اشتراط الكتابة وتهدف إلى توضيح كيفية استيفاء هذا الاشتراط. |
la Comisión tomó nota de que el proyecto de ley modelo revisada no está listo para ser aprobado en ese período de sesiones de la Comisión. | UN | ولاحظت اللجنة أنَّ مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك. |
195. la Comisión tomó nota de que el espacio ultraterrestre influía de muchas formas en la sociedad humana. | UN | 195- وذكرت اللجنة أن الفضاء الخارجي يؤثر بنفوذه في المجتمع البشري بعدة طرق. |