También deberían participar, por conducto de la comunidad, en la construcción de las infraestructuras y en su gestión. | UN | كما يجب إشراكهم بصورة وثيقة من خلال مشاركة المجتمع المحلي في إقامة البنية الأساسية وإدارتها. |
Pone de relieve la importancia de la comunidad en las actividades de fiscalización de las drogas y de la violencia. | UN | وتؤكــد على أهمية أنشطة المجتمع المحلي في مكافحة المخدرات والعنف المرتبط بها. |
La participación de la comunidad en la planificación, el proceso de adopción de decisiones y la ejecución de programas era su característica básica y fundamental. | UN | وتشكل مشاركة المجتمع المحلي في التخطيط وصنع القرار وتنفيذ البرامج العنصر اﻷساسي والرئيسي في هذا المفهوم. |
Hábitat ejecuta este programa haciendo especial hincapié en la participación de la comunidad en todas las etapas de su aplicación. | UN | ولدى تنفيذ هذا البرنامج، يضع الموئل تأكيدا قويا على المشاركة المجتمعية في جميع مراحل تطور هذا البرنامج. |
302. El Gobierno de la Isla de Man se esfuerza por promover la calidad de la enseñanza que se imparte a todos los sectores de la comunidad en la Isla. | UN | وتسعى حكومة جزيرة مان إلى مواصلة تحسين نوعية التعليم المقدم إلى كافة قطاعات المجتمع في الجزيرة. |
La participación de la comunidad en la planificación y ejecución de los proyectos de abastecimiento de agua consistió en aportaciones de trabajo y en la participación en la financiación de los gastos. | UN | وقد كفل اشتراك المجتمعات المحلية في تخطيط وتنفيذ مشاريع المياه عن طريق تقديم اليد العاملة أو المشاركة في النفقات. |
El otro estudio estaba dedicado a la utilización de los criterios basados en la participación de la comunidad en los programas por países. | UN | ودرس الاستعراض اﻵخر استخدام نهج مشاركة المجتمع المحلي في البرامج القطرية. |
El OOPS impulsará la participación de la comunidad en la financiación de la educación, y, en la medida de lo posible, en la formulación de políticas y prioridades en materia de educación. | UN | وستعمل اﻷونروا على إشراك المجتمع المحلي في تمويل التعليم وعلى إشراكه، إن أمكن، في وضع السياسات واﻷولويات التعليمية. |
El Gobierno siempre ha tenido por política promover la participación comunitaria en las actividades de desarrollo de la comunidad, en particular la salud. | UN | وظلت سياسة الحكومة دائماً هي تشجيع اشتراك المجتمع المحلي في اﻷنشطة اﻹنمائية المجتمعية بما في ذلك في مجال الصحة. |
Debe fomentarse la colaboración entre los sectores público y privado, así como la participación de la comunidad en la adopción de decisiones y en la prestación y la gestión de los servicios. | UN | وينبغي تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص، واشتراك المجتمع المحلي في صنع القرار، وتوفير الخدمات وإدارتها. |
C. Curso práctico sobre la participación de la comunidad en la prevención de | UN | حلقة العمل حول اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة |
Se señaló que, en algunos países, la participación de la comunidad en la prevención del delito era un requisito que había adquirido rango de disposición constitucional. | UN | وأشير الى أن اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة يعد في بعض البلدان مطلبا أعلي من شأنه ليبلغ مستوى نص دستوري . |
En Sierra Leona y Zambia aumentó la participación de la comunidad en el desarrollo de la industria rural. | UN | وأحرز تقدم في تعزيز المشاركة المجتمعية في تنمية الصناعة الريفية في سيراليون وزامبيا. |
Para concluir, quisiera hacer hincapié, nuevamente, en la importancia de la participación de la comunidad en la lucha contra la desertificación. | UN | في الختام، أود التأكيد مرة أخرى على أهمية المشاركة المجتمعية في المعركة ضد التصحر. |
En todas las esferas de su trabajo, la participación de la comunidad en los proyectos aumenta los beneficios que se logran y es crucial para su éxito. | UN | وفي جميع مجالات عملها، أدت المشاركة المجتمعية في مشاريعها إلى زيادة فوائد هذه المشاريع، وكانت هامة في نجاحها. |
:: ¿De qué manera pueden reconocerse mejor las inversiones de la comunidad en la restauración del paisaje forestal? | UN | ■ كيف يمكن تحسين الاعتراف باستثمارات المجتمع في إصلاح المناظر الطبيعية؟ |
Esa debería incluir mecanismos que permitan una mayor participación de la comunidad en la evaluación, el establecimiento de prioridades y la planificación. | UN | وينبغي أن تشمل المنهجية آليات كفيلة بتمكين مشاركة أكبر من جانب المجتمع في التقييم وتحديد الأولويات والتخطيط. |
Los problemas de la pobreza y el desempleo en las zonas rurales se analizarán en el marco de un proyecto de cooperación técnica sobre desarrollo de la comunidad en algunos países de la región. | UN | وسوف يوفر مشروع للتعاون التقني، يتناول تنمية المجتمعات المحلية في بلدان مختارة، منظورا ريفيا لمسألتي الفقر والبطالة. |
En 2000 se hará especial hincapié en las actividades ambientales y de apoyo a la comunidad en la zona de acogida de refugiados. | UN | وخلال عام 2000 سيركز تركيزا أكبر على الأنشطة البيئية وأنشطة الدعم المجتمعي في المنطقة التي تستضيف اللاجئين. |
Otros dicen que son decisivas la propia percepción del grupo y la percepción de la comunidad en general en cuyo seno existe. | UN | ويذكر آخرون أن تصور الجماعة عن ذاتها وتصور المجتمع الأوسع الذي تعيش هذه الجماعة في وسطه تعتبر من العوامل الحاسمة. |
En el Japón, la construcción de una presa en Nibutani, territorio sagrado para los ainu, tuvo graves consecuencias en la comunidad en diferentes planos. | UN | فقد كان لإنشاء سد في نيبوتاني باليابان على أرض مقدسة عند شعب الآينو أثر بالغ على المجتمع على عدة مستويات. |
Muchos de los colaboradores de nuestra red han podido lograr la participación de la comunidad en las instituciones de gobierno. | UN | وتمكن العديد من شركائنا في الشبكة من إطلاع المجتمع المحلي على المبادئ الأولية لمؤسسات الحكم. |
En particular, debía facultarse a la Corte, en su opinión, para ordenar el servicio a la comunidad en ayuda de las víctimas o de la sociedad en general. | UN | وينبغي في رأيهم بصورة خاصة أن يناط بالمحكمة سلطة اﻷمر بأداء خدمة مجتمعية بهدف مساعدة المجني عليهم أو المجتمع بوجه عام. |
Se capacitó a miembros de la comunidad en el control mecánico de la plaza Sunn y de las langostas. | UN | ودرب أفراد من المجتمعات المحلية على مكافحة اﻵفات الصنجية والجراد بالوسائل اﻵلية. |
Se ofrece asistencia a la comunidad en caso de desastre o emergencia, incluidas la limpieza y el mantenimiento de las propiedades. | UN | تقدم المساعدة للمجتمع المحلي في حالة وقوع أي كارثة أو حدوث طوارئ، وتقوم بتنظيف وصيانة الممتلكات. |
El Comité observa asimismo con preocupación que los valores tradicionales de la sociedad de Georgia pueden limitar el derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en la familia, la escuela y la comunidad en general. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن السلوكيات التقليدية في المجتمع الجورجي قد تقيّد حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية داخل الأسرة وفي المدارس وفي المجتمع بشكل عام. |
Esto es indicativo del compromiso del Gobierno de garantizar la participación y el empoderamiento de las mujeres a nivel local, nacional e internacional de la comunidad en la República de las Islas Fiji. | UN | ويبين هذا التزام الحكومة بكفالة مشاركة المرأة وتمكينها على الصُعد المحلي والوطني والدولي للمجتمع في فيجي. |
Celebrando a ese respecto, la decisión de la Unión Europea de prestar un apoyo considerable a la comunidad en su lucha contra la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بقرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |