A su vez, los donantes están mejorando la coordinación a nivel nacional. | UN | وما برحت البلدان المانحة، بدورها، تحسّن التنسيق على المستوى القطري. |
la coordinación a nivel de toda la Secretaría es oficiosa debido a que esa función no se ha encomendado oficialmente al Departamento de Información Pública | UN | يتسم التنسيق على نطاق الأمانة العامة بطابع غير رسمي نظراً إلى أن إدارة شؤون الإعلام ليست مكلفة رسمياً بأداء هذا الدور |
En muchos ámbitos, solo si hay un cambio sistémico significativo se puede facilitar y abaratar la coordinación a nivel de los países. | UN | وفي كثير من المجالات، لا يمكن تيسير التنسيق على الصعيد القطري والحد من تكلفته إلا باعتماد تغييرات منهجية كبيرة. |
Los países desearían conocer las enseñanzas extraídas en otros países de la región o en otras partes con respecto a la coordinación a nivel nacional. | UN | :: هناك ترحيب بالدروس المستفادة من بلدان أخرى في المنطقة أو في أي مكان آخر فيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد الوطني؟ |
Estos son ejemplos de la necesidad de que ONU-Mujeres aclare las estrategias para la coordinación a todos los niveles. | UN | وهذه أمثلة على ضرورة أن تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بتوضيح استراتيجيات التنسيق على جميع المستويات. |
Dicha información también le resultaría útil a los Estados Miembros en sus esfuerzos por mejorar la coordinación a nivel intergubernamental; | UN | ومن شأن تلك المعلومات أن تفيد الدول اﻷعضاء أيضا في جهودها المبذولة لتحسين التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي؛ |
La Comisión Ejecutiva Nacional de Emergencia se encarga de la coordinación a nivel central, y las comisiones provinciales de emergencia son los centros de coordinación en las provincias. | UN | وتتولى اللجنة التنفيذية الوطنية المعنية بحالات الطوارئ مسؤولية التنسيق على المستوى المركزي، في حين تشكل لجان الطوارئ في المحافظات مراكز تنسيق في هذه المحافظات. |
Se debería alentar a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas que se ocupan de la coordinación a que fortalezcan su colaboración y aumenten el ritmo de sus reuniones con ese fin. | UN | وينبغي تشجيع أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة التي تتولى التنسيق على تعزيز تعاونها وزيادة وتيرة اجتماعاتها لهذه الغاية. |
El resultado de la labor centrada en la coordinación a nivel de países y cuestiones conexas del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, que se habrá reforzado, constituirá una importante aportación para estas reuniones de funcionarios superiores. | UN | وينبغي لنتائج أعمال الفريق الاستشاري المشترك المعنى بالسياسات بعد تعزيزه، التي تركزت على التنسيق على الصعيد القطري وما يتصل به من قضايا، أن تشكل مدخلا هاما في اجتماعات كبار المسؤولين هذه. |
Cuba respalda los esfuerzos para continuar mejorando la coordinación a nivel de todo el sistema como elemento necesario para asegurar el cumplimiento de las metas de desarrollo. | UN | وتؤيد كوبا الجهود الهادفة للاستمرار في تحسين التنسيق على مستوى المنظومة كعنصر أساسي لضمان تحقيق أهداف التنمية. |
Esperamos que en los próximos 12 meses se logren nuevos progresos con respecto a estas cuestiones y a la coordinación a nivel del terreno. | UN | ونتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم بشأن هذه المسائل وبشأن التنسيق على المستوى الميداني في الشهور اﻟ ١٢ القادمة. |
El informe del Secretario General debe incluir datos sobre la coordinación a nivel de todo el sistema e informes de las regiones pertinentes. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التقرير إفادة عن التنسيق على نطاق المنظومة وتقارير من المناطق ذات الصلة. |
Esta opinión da quizá una clave para mejorar la coordinación a nivel nacional. | UN | وربما تكون هذه قرينة لزيادة تحسين التنسيق على الصعيد القطري. |
52. Muchos consideran que, por diversas razones, la coordinación a nivel de los países es la más difícil de lograr. | UN | ٥٢ - ترى جهات عديدة أن التنسيق على المستوى القطري أصعب جانب في مسألة التنسيق لعدة أسباب. |
Actualmente se insiste cada vez más en ese aspecto, también se hace hincapié en el mejoramiento de la coordinación a nivel nacional. | UN | ويتزايد الاهتمام في هذا الاتجاه، فضلا عن إيلاء اهتمام لتحسين التنسيق على الصعيد الوطني. |
Se señaló que la práctica de efectuar reuniones periódicas entre los coordinadores residentes y la CEPA y la OUA podría mejorar la coordinación a nivel del terreno; | UN | وأشير إلى أن قيام المنسقين المقيمين بعقد اجتماعات دورية مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية يمكن أن يعزز التنسيق على الصعيد الميداني؛ |
Se reafirmó el papel del PNUD en la coordinación a nivel de los países y se pidió una nueva aclaración de las funciones. | UN | وأكدت هذه الوفود على دور البرنامج اﻹنمائي في عملية التنسيق على الصعيد القطري. وطلبت مزيدا من اﻹيضاح لﻷدوار. |
La Directora Regional dijo que el UNICEF estaba empeñado en promover la coordinación a todos los niveles. | UN | وذكرت المديرة اﻹقليمية أن اليونيسيف ملتزمة بالتنسيق على جميع اﻷصعدة. |
La Directora Regional dijo que el UNICEF estaba empeñado en promover la coordinación a todos los niveles. | UN | وذكرت المديرة اﻹقليمية أن اليونيسيف ملتزمة بالتنسيق على جميع اﻷصعدة. |
La cooperación y la coordinación a nivel de todo el sistema son fundamentales para encarar las dificultades actuales. | UN | ويعد التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة أحد الاستجابات اﻷساسية للصعوبات القائمة. |
Dichos informes deben incluir el examen de la coordinación a nivel de todo el sistema y las aportaciones de las regiones pertinentes. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التقارير دراسة للتنسيق على نطاق المنظومة والمدخلات الواردة من المناطق ذات الصلة. |
54. Invita a la Junta de Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la coordinación a que participe en el examen por el Consejo Económico y Social de las cuestiones temáticas intersectoriales; | UN | 54 - تدعو مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق إلى الإسهام في بحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمسائل المواضيعية الشاملة لعدة قطاعات؛ |
Confiaba en que el Gobierno se haría cargo cada vez más de la responsabilidad de la coordinación a medida que la Comisión de Población adquiriera más importancia. | UN | وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان. |
Los organismos rectores tal vez deseen reconocer la contribución hecha por el PNUD a la coordinación en las oficinas exteriores y a nivel regional y seguir estimulando la armonización de la coordinación a los niveles mundial, regional y de países. | UN | ٤٢ - وقد ترغب هيئات اﻹدارة في اﻹقرار بالمساهمة التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق على الصعيدين الميداني واﻹقليمي، وأن تشجع على زيادة المواءمة بين أنشطة التنسيق المضطلع بها على الصعد العالمية واﻹقليمية والقطرية. |
51. Además, la coordinación a nivel nacional es fundamental para el logro de una mayor coherencia en el marco del desarrollo sostenible. | UN | 51 - وأضافت قائلة إن التنسيق على الصعيد الوطني هو مفتاح تعزيز التماسك والتنسيق في إطار التنمية المستدامة. |
A este respecto, el Consejo es partidario de que se amplíen las funciones de los Representantes Especiales del Secretario General en la coordinación a esos efectos. | UN | وفي هذا السياق، يشجع المجلس الممثلين الخاصين لﻷمين العام على تعزيز دورهم في مجال التنسيق تحقيقا لهذه الغاية. |
27E.24 La Oficina del Director de Servicios de Conferencias se ocupa de la dirección, supervisión y administración generales de los servicios de conferencias en la Sede y tiene también a su cargo la formulación de la política, los procedimientos y la práctica de las Naciones Unidas en materia de servicios de conferencias, así como la coordinación a nivel mundial de la prestación de servicios de conferencias de la Secretaría. | UN | ٧٢ هاء - ٤٢ ومكتب مدير خدمات المؤتمرات يقدم التوجيه واﻹشراف العام، ويتولى إدارة خدمات المؤتمرات في المقر، كما يتحمل المسؤولية عن التوجيه لوضع سياسات وإجراءات وممارسات خدمات المؤتمرات بالنسبة إلى اﻷمم المتحدة وتنسيق ما يقدم على المستوى العالمي من خدمات المؤتمرات في اﻷمانة العامة. |
Se pide al Secretario General que vele por una coordinación efectiva del proceso de aplicación y que en la coordinación a nivel de países se aproveche el sistema de coordinadores residentes. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يضمن التنسيق الفعال لعملية التنفيذ، وأن يكفل الاستفادة من نظام المنسقين المقيمين في عملية التنسيق التي تجرى على الصعيد القطري. |