La creación de la Defensoría de la Mujer Indígena también supone un avance importante. | UN | وقالت إن إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق النساء الأصليات يشكل هو أيضاً تقدُّماً كبيراً. |
la Defensoría de la Mujer denunció su falta de aplicación ante la Corte Suprema de Justicia. | UN | وقدم مكتب الدفاع عن المرأة شكوى من عدم تطبيقها إلى محكمة العدل العليا. |
El Sr. BHAGWATI pregunta cuántos casos de violencia policial ha investigado la Defensoría de los Habitantes y cuál ha sido el resultado en cada uno de ellos. | UN | 16- السيد باغواتي سأل عن عدد حالات العنف من جانب الشرطة التي قام مكتب أمين المظالم بالتحقيق فيها وما هي نتيجة كل حالة. |
De conformidad con los Principios de París, se ha establecido una institución nacional de derechos humanos, la Defensoría de los Derechos Humanos. | UN | وتمارس مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان نشاطها وقد أنشئت وفقاً لمبادئ باريس وتتمثل في مكتب أمين المظالم. |
Se crea la Defensoría de los Derechos de la Niñez y la Adolescencia, que depende directamente del Procurador de los Derechos Humanos. | UN | وأنشئت هيئة الدفاع عن حقوق الطفولة والمراهقة، التابعة للمدعي العام لحقوق الإنسان، بصورة مباشرة. |
La India también pidió información sobre la Secretaría Presidencial de la Mujer y la Defensoría de la Mujer Indígena. | UN | وطلبت الهند أيضاً معلومات عن الأمانة الرئاسية للمرأة ومكتب الدفاع عن حقوق نساء السكان الأصليين. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas adecuadas para nombrar a un Defensor del Pueblo, dote a la Defensoría de suficientes recursos financieros y humanos y garantice su independencia. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتعيين أمين للمظالم، وتوفير الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب أمين المظالم وضمان استقلاله. |
5. Establecida en 1987, la Defensoría de los Derechos Civiles es un órgano constitucional de protección jurídica. | UN | 5- أمانة المظالم المعنية بالحقوق المدنية، التي أُنشئت في عام 1987، هيئة دستورية توفر الحماية القانونية. |
Por otra parte, la Defensoría de los Habitantes emitió criterio sobre el problema e hizo recomendaciones. | UN | ومن ناحية أخرى، حدد مكتب الدفاع عن السكان معيارا للمشكلة وقدم توصيات بشأنها. |
Ley de la Defensoría de los Habitantes de la República, Ley No. 7319. | UN | 20 - قانون مكتب الدفاع عن سكان الجمهورية، القانون رقم 7319. |
Por su parte, la Defensoría de la Mujer Indígena, ha habilitado 12 sedes regionales. | UN | وفتح مكتب الدفاع عن النساء الأصليات 12 مكتباً إقليمياً. |
Además, organizaciones de mujeres mayas crearon la Defensoría de la Mujer Maya, buscando ampliar su representación a mujeres garífunas y xincas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت منظمات نسائية من شعب المايا بإنشاء مكتب الدفاع عن نساء المايا، مع السعي نحو زيادة التمثيل فيه ليشمل نساء من شعبي الغاريفونا والشينكا. |
En este sentido, el Comité también expresa su satisfacción por el hecho de que la Defensoría de los Habitantes haya establecido un foro permanente para la evaluación de la aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia que funciona con la participación de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
En este sentido, el Comité también expresa su satisfacción por el hecho de que la Defensoría de los Habitantes haya establecido un foro permanente para la evaluación de la aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia que funciona con la participación de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
En este sentido, el Comité también expresa su satisfacción por el hecho de que la Defensoría de los Habitantes haya establecido un foro permanente para la evaluación de la aplicación del Código de la Niñez y Adolescencia que funciona con la participación de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
La segunda estrategia se llevó a cabo mediante la atención a consultas y denuncias planteadas directamente por habitantes de las diferentes comunidades indígenas ante la Defensoría de los Habitantes. | UN | أما الاستراتيجية الثانية فقد اعتُمدت استجابة للاستشارات والشكاوى الموجَّهة بشكل مباشر إلى مكتب أمين المظالم من سكان مختلف مجموعات السكان الأصليين. |
:: Fortalecer financiera, técnica y política a la Defensoría de la Mujer Indígena. | UN | :: تعزيز هيئة الدفاع عن النساء الأصليات من الناحية المالية والتقنية والسياسية. |
:: En la Procuraduría de los Derechos Humanos, la Defensoría de los Derechos de la Mujer. | UN | :: في مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان، هيئة الدفاع عن حقوق المرأة. |
Esta tarea la realiza el Ministerio de Educación Pública en conjunto con el INAMU y la Defensoría de los habitantes en el nivel regional. | UN | وهذه المهمة تقوم بها وزارة التعليم العام، بالاشتراك مع المعهد الوطني للمرأة ومكتب الدفاع عن السكان على المستوى الإقليمي. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas adecuadas para nombrar a un Defensor del Pueblo, dote a la Defensoría de suficientes recursos financieros y humanos y garantice su independencia. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتعيين أمين للمظالم، وتوفير الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب أمين المظالم وضمان استقلاله. |
7. la Defensoría de los Derechos del Paciente es un organismo público. | UN | 7- أمانة المظالم المعنية بحقوق المرضى وكالة حكومية. |
El Área de Políticas Públicas del INAMU, grupos de mujeres organizados, la Defensoría de la Mujer y la Oficina de la Mujer de los gobiernos locales forman parte de la Comisión. | UN | ويوجد تمثيل في هذه اللجنة لوحدة السياسة العامة التابعة للمعهد الوطني للمرأة، والمجموعات النسائية المنظمة، وأمانة المظالم المعنية بالمرأة، ومكاتب شؤون المرأة على المستوى المحلي للحكومة. |
512. En el ámbito laboral, la Defensoría de las Mujer ha detectado algunos casos de mujeres que están renunciando a la licencia por maternidad y al período de lactancia. | UN | 512- وتعرض على أمانة المظالم لشؤون المرأة في أماكن العمل حالات مؤكدة لنساء تخلين عن إجازة الأمومة والرضاعة. |
53. Interesa destacar la labor de la Defensoría de la Mujer de la Defensoría de los Habitantes, la cual ha sido fundamental en la protección de los derechos de las mujeres. | UN | 53- لقد كان لعمل أمانة مظالم المرأة في أمانة المظالم أهمية أساسية في حماية حقوق المرأة. |
84. la Defensoría de los Derechos Humanos fue establecida en 1987. | UN | 84- أنشئ منصب المدافع عن حقوق الإنسان في عام 1987. |
La Misión comparte la preocupación de que la norma de creación de la Secretaría Presidencial de la Mujer no reconozca a la Defensoría de la Mujer Indígena como un ente con el cual debía coordinar lo relativo a políticas públicas, programas y proyectos dirigidos a mujeres indígenas, tal como fue propuesto por diversas instancias gubernamentales y de la sociedad civil. | UN | وتساور البعثة نفس مشاعر القلق لأن التشريع الذي أنشأ الأمانة الرئاسية لشؤون المرأة لا يعترف بمكتب الدفاع عن حقوق النساء الأصليات كهيئة ينبغي التنسيق معها حول مسائل السياسة العامة والبرامج والمشاريع المتصلة بالنساء الأصليات، كما كان مقترحا من جانب عدد من الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado Parte para reforzar la coordinación entre las distintas instituciones que se ocupan del adelanto de la mujer, en particular la Secretaría Presidencial de la Mujer, la Oficina Nacional de la Mujer, la Defensoría de la Mujer Indígena y la Secretaría de Obras Sociales de la Esposa del Presidente. | UN | 280 - ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدول الطرف من أجل تحقيق قدر أكبر من التنسيق بين مختلف المؤسسات المعنية بالنهوض بالمرأة، بما في ذلك أمانة رئاسة الجمهورية المعنية بشؤون المرأة، والمكتب الوطني لشؤون المرأة، ووحدة الدفاع عن نساء الشعوب الأصلية وسكرتارية السيدة الأولى للأعمال الاجتماعية. |
73. ONU-Costa Rica informó que, en seguimiento a las recomendaciones del Relator Especial, había venido acompañando, junto con la Defensoría de los Habitantes, una Mesa de Diálogo. | UN | 73- وأفاد مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا بأنه، متابعةً لتوصيات المقرر الخاص، نُظمت مائدة حوار بالاشتراك مع ديوان أمين المظالم. |
Esta norma indica además que los ciudadanos tienen derecho a recibir asesoramiento técnico de la Oficina de Iniciativa Popular de la Asamblea Legislativa, así como de la Defensoría de los Habitantes, para confeccionar y tramitar sus iniciativas. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن للمواطنين الاستفادة من الآراء التقنية لمكتب المبادرات الشعبية التابع للجمعية التشريعية، وكذا دائرة الدفاع عن السكان من أجل وضع مبادراتهم وتقديمها. |
La intervención de la Defensoría de los Habitantes no sustituye los actos, las actuaciones materiales ni las omisiones de la autoridad administrativa del sector público, sino que sus competencias son, para todos los efectos, de control de legalidad. | UN | 286- ولا يخل تدخل دائرة أمين المظالم بالسلطة الإدارية للقطاع العام في أفعالها أو إجراءاتها المادية أو امتناعاتها ويقتصر اختصاصها في الواقع على مراقبة المشروعية. |