En el 33% de los casos la demora fue de más de 30 días. | UN | وقد تجاوز التأخير مدة ٣٠ يوما في ٣٣ في المائة من الحالات. |
La abogada afirma que la demora de 29 días en acusar al autor constituye una violación de los párrafos 2 y 3 del artículo 9. | UN | وتعيد التأكيد على أن التأخير لمدة ٢٩ يوما في توجيه الاتهام للشاكي يشكل انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩. |
Ha habido muchas quejas de los gobiernos y las organizaciones internacionales que presentan solicitudes por la demora en responder a éstas. | UN | وقد كانت هناك شكاوى كثيرة أبدتها الحكومات والمنظمات الدولية المقدمة لطلبات، بسبب التأخر في الرد على تلك الطلبات. |
La República Democrática de Santo Tomé y Príncipe desea excusarse por la demora en la presentación de este informe. | UN | تود جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية أن تعرب عن اعتذارها عن التأخر في تقديم هذا التقرير. |
Ya no se puede justificar la demora aduciendo la necesidad de crear nuevos mecanismos y poner a prueba nuevos procedimientos. | UN | ولم يعد من الممكن أن تُستخدم الحاجة إلى وضع آليات جديدة واختبار إجراءات حديثة كعذر مبرر للتأخير. |
la demora de su entrada en vigor favorece objetivamente la continuidad de esta actividad delictiva. | UN | كما أن تأخر دخولها حيز النفاذ يساعد موضوعيا في استمرار هذا النشاط الاجرامي. |
Economías ocasionadas por la demora en la adquisición de equipo de protección personal y de servicios de transporte por contrata | UN | مدخرات نجمت عن حالات تأخير في الشراء تحت بند معدات الحماية الشخصية والشحن التعاقدي المشاريع السريعة الأثر |
El orador observa que no se espera que la demora imprevista influya en el costo total del proyecto. | UN | واضاف أن التأخير الذي لم يكن متوقعا لا ينتظر أن يؤثر على التكاليف المعمارية للمشروع. |
Ni la Oficina ni el banco pudieron explicar la demora de seis meses, ni por qué y de qué forma seguía abierta la cuenta anterior. | UN | ولم يتمكن المكتب أو المصرف من تفسير التأخير الذي امتد ستة أشهر، أو تفسير سبب أو كيفية استمرار حركة الحساب القديم. |
No obstante, la demora en el despliegue de algunas unidades de aviación ha surtido efectos negativos en las actividades previstas del componente militar. | UN | غير أن التأخير الذي حدث في نشر بعض وحدات الطيران أثر سلباً على أنشطة العنصر العسكري التي صدر بها تكليف. |
No se expusieron las razones de la demora durante el procedimiento interno. | UN | ولم تُقدَّم خلال الإجراءات المحلية أية أسباب تسوِّغ هذا التأخير. |
la demora creaba importantes problemas logísticos y de planificación para la Misión. | UN | ونتيجة لهذا التأخير المتواصل، واجهت بعثتنا صعوبات لوجستية وتخطيطية كبيرة. |
Comisión Consultiva, incluida la reducción debida a la demora en el examen del informe por la Asamblea General | UN | اللجنة الاستشارية، بما في ذلك التخطيط الناشئ عن التأخير في نظر الجمعية العامة في التقرير |
la demora de los preparativos para las elecciones nacionales es motivo de preocupación. | UN | كما أن التأخر في الأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية يُعدّ مصدرا للقلق. |
El motivo de las dificultades financieras de las Naciones Unidas es la demora en el pago y el impago por contribuyentes importantes. | UN | فسبب الصعوبات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة يكمن في التأخر في الدفع وفي عدم الدفع من جانب كبار المساهمين. |
la demora en la contratación de personal también redujo las necesidades de viajes. | UN | كذلك أدى التأخر في استقدام الموظفين إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالسفر. |
Nueve Estados Miembros que aportan batallones de infantería a la UNPROFOR han comunicado oficialmente a la Secretaría las dificultades que experimentan en razón de la demora en el reembolso. | UN | فقد أبلغت تسع دول أعضاء مساهمة بكتائب مشاة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻷمانة رسميا بالصعاب التي تواجهها من جراء هذا التأخر في رد التكاليف. |
Se explicó que la razón esencial de la demora radicaba en la necesidad de incorporar la retroinformación de los organismos especializados. | UN | وذكر أن الحاجة الى إدراج التغذية المرتدة من الوكالات المتخصصة كانت السبب الرئيسي للتأخير. |
Ese tipo de análisis puede servir para revelar las consecuencias que la demora en una fase tendrá en las demás fases del programa. | UN | فهذا النوع من التحليل يبين ما قد يسبب تأخر ما في خطوة معينة من آثار على الخطوات اﻷخرى في البرنامج. |
Por su parte, el demandado invoca su derecho de compensación a causa de la demora en la entrega. | UN | غير أن الجهة المدّعى عليها احتجّت بحقها في اقتطاع تعويض بسبب حدوث تأخير في التسليم. |
Además, la demora en el despliegue de las unidades de facilitación tiene consecuencias que limitan las capacidades de protección. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للتأخر في نشر وحدات المساندة عواقب تحـِـد من قدرتهـا على توفير الحمايـة. |
la demora está fuera del control de la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | والتأخير خارج بشكل كامل عن نطاق سيطرة مكتب شؤون نزع السلاح. |
Otro problema adicional fue el de la demora en pagar a los colaboradores contratados por el Consejo Electoral Provisional. | UN | وكانت هناك صعوبات إضافية تمثلت في التأخيرات في دفع مستحقات العاملين في المجلس الانتخابي المؤقت. |
Expresando su preocupación por la demora de las partes en establecer un programa amplio de remoción de minas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لتأخر الطرفين في وضع برنامج شامل لإزالة الألغام، |
la demora en la adopción de medidas de aplicación nacionales se debe principalmente a la preocupación del Gobierno por la cuestión fronteriza con Etiopía, que está pendiente de resolución. | UN | والتأخر في اتخاذ تدابير وطنية للتنفيذ يعزى أساسا إلى انشغال الحكومة بمسألة الحدود التي لم تُحلّ بعد مع إثيوبيا. |
la demora en asentar datos y la falta de supervisión y vigilancia contribuyeron en gran medida a este problema. | UN | وأسهم في المشكلة الى حد كبير المتأخر في إدخال البيانات وعدم كفاية اﻹشراف والرصد. |
la demora de la distribución del informe hace imposible que pueda celebrarse un debate significativo y objetivo. | UN | فالتأخير في تعميمه يجعل المناقشة المجدية والموضوعية ضربا من المحال. |
Si embargo, el comprador conserva el derecho de reclamar indemnización por los daños causados por la demora. | UN | ومع ذلك يحتفظ المشتري بالحق في المطالبة في التعويض الناتج عن التأخّر في التنفيذ. |
MONUA Retención del personal de la misión en relación con la demora en el establecimiento de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Angola y de la liquidación de la misión. | UN | للاحتفاظ بأفراد البعثة فيما يتصل بالتأخير في إنشاء المكتب السياسي للأمم المتحدة في أنغولا وتأخر تصفية البعثة. |
Lamento la demora, pero después de subir a los niños en los autobuses varios de nosotros nos quedamos charlando... | Open Subtitles | آسفة على تأخري,لكن بعد ما أرجعنا الاطفال الى الباصات مجموعة مننا تبقوا للدردشة والمساعدة في التنظيف |